不足为法
bù zú wéi fǎ
нельзя брать за образец
bù zú wéi fǎ
不值得学习、效法。不值得学习、效法。
примеры:
不足为法
нельзя брать за образец
这样看来斯丹达尔的警戒者的确连他们自身都无法保护。这不足为奇。
Похоже, Дозорные Стендарра сами ни с чем не справляются. Я не удивлен.
不足为虑
не заслуживать беспокойства (хлопот)
大师,请您别认为我无礼…但我显然无法达到您的要求。我只有这点钱,如果您认为不足,我只好寻求别人的协助。
Мастер, не обижайтесь... Но, скорее всего, я не в состоянии оправдать ваши ожидания. Я даю, сколько могу, а если это для вас мало, то попрошу о помощи кого-нибудь другого.
不足为外人道
не стоит говорить посторонним
口说不足为凭
устное заявление не может служить доказательством
这是不足为奇的。
Тут нечему удивляться.
他的话不足为凭。
What he says is not admissible as evidence.
这本来就不足为奇
это, вообще говоря, неудивительно
平常的事!; 不足为奇!
дело житейское! удивляться нечему
书本上讲的也有不足为训的。
What is stated in books is not always true.
(用作谓)平常的事(不足为奇)!
Дело житейское!
阻止鹰身人袭击的唯一办法只能是摧毁她们的指挥锁链。这些鹰身人的首领是不知畏惧的巫翼杀戮者。如果干掉她们,其余的鹰身人就不足为惧了。
Единственный способ остановить гарпий-налетчиц – уничтожить тех, кто ими командует. Гарпии подчиняются душегубкам из стаи Зачарованного Крыла. Если убить душегубок, то и с остальными справиться не составит труда.
有净化污秽的力量也不足为奇呢。
Неудивительно, что она способна очищать от скверны.
孩子们喜欢去农场玩是不足为怪的。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
连海市蜃楼都不足为奇,那什么才算是天下奇观呢?
Если даже миражи не чудо, что же тогда чудо?
绵羊领导的狮群不足为惧,真正让人恐惧的是狮子领导的羊群。
Я не боюсь армии львов, возглавляемой бараном. Я боюсь армии баранов, возглавляемой львом.
пословный:
不足 | 为法 | ||
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит, недостаточность
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|
1) 制定法律。
2) 成为法则。
|
похожие:
为德不足
不足为信
不足为奇
不足为怪
不足为惧
不足为意
不足为训
判为不法
不法行为
不足为据
不足为证
不足为凭
不足为道
不足为虑
不足为提
不足为病
法力值不足
准不法行为
搞不法行为
不法行为者
行为不法者
干不法行为
不足为外人道
不足法定人数
民事不法行为
共同不法行为
不法干扰行为
为法律所不容
个人不法行为
九鼎不足为重
海员不法行为
严重不法行为
国际不法行为
轻率不法行为
制止不法行为
不法行为发生地
置换不足当量法
契约性不法行为
严重的不法行为
船长的不法行为
法无明文不为罪
不法行为的责任
财政上的不法行为
不法行为不产生权利
不法行为所在地法院
抗议供烟不足的行为
不法行为, 非法行为行为不正