串通
chuàntōng
войти в сговор (с неблаговидной целью), спеться, сойтись [с...], сговориться
войти в сговор
chuàntōng
① 暗中勾结,使彼此言语行动互相配合:串通一气。
② 串联;联系:两家结亲的事,已由老村长串通妥当。
chuàntōng
(1) [collude with; gang up]∶互相配合, 彼此勾结
串通一气
(2) [contact]∶串联; 联系
chuàn tōng
彼此沟通联结。
文明小史.第四十四回:「上头发了五万银子的工费,他同匠人串通,祇化了一万五千银子盖了这个学堂,其余三万五,一齐上了腰包。」
chuàn tōng
to collude
to collaborate
to gang up
chuàntōng
gang up; collaborate; collude
罪犯串通起来欺骗警察。 The criminals collaborated in duping the police.
1) 勾结。
2) 联络;串联。
3) 穿透;打通。
частотность: #23191
в самых частых:
в русских словах:
клапан кольцевания
交输活门,串通活门; 连通阀,交输阀
пойти на сделку
同…串通一气
сговариваться
3) (вступать в сговор) 共谋, 勾结, 串通
сделка
2) (сговор) 勾结 gōujié, 串通 chuàntōng
сообщение пластов в затрубном пространстве
管外地层串通, 串槽
стопорный болт
串通螺栓
синонимы:
примеры:
串通起来
быть в заговоре
罪犯串通起来欺骗警察。
The criminals collaborated in duping the police.
这两个人串通一气来骗我。
These two are working hand in glove to deceive me.
中间位置串通的阀
tandem-center valve
串通检查(指线路)
полный проверка
与…串通
втягивать в сделку; втянуть в сделку
同…串通一气
пойти на сделку
去寻求她的帮助,寻找那些焚毁旅店的恐怖图腾部队。一定不能让联盟觉得我们是和恐怖图腾串通一气的。
Попроси у нее помощи в поисках виновных из племени Зловещего Тотема, которые сожгли таверну. Альянс должен знать, что мы не замешаны в этом преступлении.
我们在雷文德斯的朋友正在德纳修斯大帝的铁腕下举步维艰。他是个残暴的领袖,现在还和典狱长串通一气。
Наши друзья в Ревендрете страдают из-за тирании сира Денатрия. Он всегда был жестоким правителем, а теперь заключил сделку с самим Тюремщиком!
比起单纯,我更愿意相信你是被欺骗,或者说…从一开始就串通好了。
Таких наивных людей не бывает. Я скорее поверю, что тебя обманули. Или, может быть... вы с самого начала в сговоре?
知道有谁可能会和西塞罗串通连成一气吗?
Ты думаешь, кто-то в сговоре с Цицероном? Кого ты подозреваешь?
现在你明白我为何要担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们之中的某人串通,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
不幸的是,我们确信城卫兵和他串通一气。每次我们要捉住他的时候,他都能顺利逃脱。
К сожалению, нам также известно, что у него есть связи в городской страже. Каждый раз, когда мы пытаемся его взять, он ускользает.
现在你明白我的担心了吧。如果西塞罗有所图谋,并和我们当中的一个串通起来,将导致灾难性的后果。
Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно.
抓到?我们只要指认一个非人种族的串通者就够了。
А зачем ловить? Достаточно доказать соучастие нелюдей из Вызимы. Только мало их в последнее время осталось.
成功。他们承认非法串通,误导调查了。
Успех. Они признались в сговоре с целью обмануть следствие.
你先是想勒索我,现在又想跟我的囚犯串通一气?想都别想!
Сперва угрозами тянешь из меня деньги, а теперь с моим узником что-то замышляешь? Не выйдет!
据说那四个年轻的精灵是跟松鼠党串通来着,他们要被吊死了。
Должны повесить четверых юношей - по подозрению в помощи скоятаэлям...
哼!肯定是你们俩串通好,你这混账侏儒!你这铁公鸡!
Пфе! Сам его удовлетворяй, мелкий ты бородатый жмот!
你一开始就跟她串通好了是不是?别想拿报酬了,你这邪恶的猎魔…猎魔…啊,给我滚!
Ты ведь с самого начала был с ней в сговоре, да? Забудь о своей награде, подлый ведьмачий, ведьмачий... А-а, чтоб тебя!
猎魔人和我们女爵的姐姐?他们肯定是串通好了,他甚至还帮她杀了我们亲爱的女爵…
Этот ведьмак в сговоре был с сестрой княгини. Это он ей помог нашу любимую госпожу убить...
什…?什么动机?这两个下流的怪胎串通好了来陷害我!
Что? Какой еще мотив? Сговорились против меня, паршивые выродки!
这是你的陷阱!你们俩串通好的!把他给带走,然后给我滚…
Мерзавцы! Мерзавцы вы, оба! Забирай его, ведьмак! И чтоб вас обоих...
内容能证明灯塔管理员米克哈尔与海盗串通。
Из письма следует, что смотритель маяка Миккьяль был в сговоре с пиратами.
至少,他们的串通也使后者得到了燃油、备件、食宿和向导等支持。
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
她与另一证人串通一气。
She acted in collusion with the other witness.
人们总是串通一气不把真情告诉我。A group of men were charged with conspiring against the government。
People always conspire to keep the truth from me.
她和妹妹串通捣鬼和母亲作对。
She was intriguing with her sister against her mother.
你看到我们公然纵容罗伯茨和敌人串通?这懦夫不应该掩盖如此可怕的罪行来为自己求点不义之财!
Ты хочешь, чтобы мы простили Робертсу сговор с врагом? Он получил эти деньги за то, что прикрывал ужасное преступление.
我跟你说,他应该和匕港镇的人串通了。要不就是山上的那个老机器人。或者两者都有。
Говорю вам, он в заговоре с Фар-Харбором. Или с тем старым роботом, который живет на холме. Или с обоими сразу.
举报有功者将重重有赏。 相反,串通共谋者,势必受到严厉的惩罚。
Ваши заслуги перед Альянсом будут вознаграждены. Соучастие же в его делах не останется безнаказанным.