沆瀣一气
hàng xiè yī qì
быть заодно, иметь одинаковые (одни и те же) устремления
быть заодно; одним миром мазаны
hàngxièyīqì
唐朝崔瀣参加科举考试,考官崔沆取中了他。于是当时有人嘲笑说,‘座主门生,沆瀣一气’<见于钱易《南部新书》>。后来比喻臭味相投的人结合在一起。hàngxiè-yīqì
[act in collusion with; wallow in the mire with; like attracts like; people of the same ilk] 唐科举考试中, 考官崔沆取中了一名叫崔瀣的考生, 有人嘲笑道: "座主门生, 沆瀣一气"(见钱易《南部新书》)。 后比喻意趣投合的人勾结在一起
hàng xiè yī qì
沆瀣,夜间的水气。唐时崔沆为主考官,录取了崔瀣,人们因此笑称:「座主门生,沆瀣一气。」见宋.钱易.南部新书戊。比喻气味相投,后多用于贬义。
孽海花.第三十四回:「皓冬的敏锐活泼,和胜佛的豪迈灵警,两雄相遇,尤其沆瀣一气。」
hàng xiè yī qì
to act in collusion (idiom); in cahoots with
villains will look after one another
hàngxièyīqì
1) be congenial to each other
2) collude with
3) think alike
宋钱易《南部新书》戊集载,唐代崔瀣参加科举考试,被考官崔沆录取。当时有人嘲笑说:“座主门生,沆瀣一气。”后用以喻气味相投的人联结在一起。多用於贬义。
частотность: #41371
синонимы:
примеры:
虚荣的女王和古神沆瀣一气。要击败她可不是一件易事。
Внутри него тщеславная королева прислуживает Древнему богу. Победить ее будет нелегко.
墨西哥似乎特别愿意回到与古巴沆瀣一气的状态。
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
пословный:
沆瀣 | 一气 | ||
1) туман, испарения; дымка
2) роса
|
1) в один присест, без передышки, одним духом
2) одинаковый; заодно
3) см. 一阵
4) сердиться, гневаться
|