乌烟瘴气
wūyān zhàngqì
смрад и дым, туман и миазмы, ядовитая атмосфера, нездоровая атмосфера, дым коромыслом
wūyān zhàngqì
обр. удушливая [нездоровая] атмосфера; дым коромысломдым коромыслом
wū yān zhàng qì
形容环境嘈杂、秩序混乱或社会黑暗。wūyān-zhàngqì
[foul atmosphere; pandemonium reigns thorought] 瘴气, 原指热带地方山林中的湿热空气, 过去被误认为瘴疠的病源。 比喻空气污浊、 秩序混乱或社会黑暗、 风气不正
wū yān zhàng qì
形容人事或环境黑暗混乱。
儿女英雄传.第二十一回:「何况问话的又正是海马周三、乌烟瘴气这班人,他那性格儿怎生瞥得住?」
wū yān zhàng qì
billowing smoke (idiom)
foul atmosphere
(fig.) murky atmosphere
in a turmoil
wū yān zhàng qì
The atmosphere was foul.; a pestilential atmosphere; foul atmosphere; a turgid atmosphere of ignorance and confusion; befoul the atmosphere; black smoke and pestilential vapours; pandemonium:
他们里应外合,把时局搞得乌烟瘴气。 Working in collusion, one from within and the other from without, they created pandemonium.
wūyānzhàngqì
pestilent atmosphere1) 《儿女英雄传》第三二回:“如今闹是闹了个乌烟瘴气,骂是骂了个破米糟糠,也不官罢,也不私休……这分明是打主意揉搓活人。”
2) 比喻环境嘈杂、秩序混乱、邪气充斥或社会黑暗。
частотность: #25056
в русских словах:
чад
2) 令人晕头转向的东西, 乌烟瘴气的环境(或气氛等)
чадный
-ден, -дна〔形〕 ⑴冒煤烟 (或油烟)的; 烟气腾腾的. ~ запах 煤烟味. ~ая кухня 烟气腾腾的厨房. ⑵〈转〉令人晕头转向的, 乌烟瘴气的. ~ая ночь 令人迷惘的黑夜. ~ая жизнь 乌烟瘴气的生活.
синонимы:
примеры:
他们里应外合,把时局搞得乌烟瘴气。
Working in collusion, one from within and the other from without, they created pandemonium.
每周麦卡贡都会通过废水河排出大量多余的油。这就是为什么这地方乌烟瘴气遍地毒素!
Раз в неделю в Мехагоне сливают излишки масла. Вот почему возле Слива все покрыто токсичными отходами!
乌烟瘴气的公司
компания с нездоровой атмосферой
有些人在拼命抽烟,满屋子乌烟瘴气。
Кто-то вовсю курит, по всей комнате дым коромыслом.
他们整天钩心斗角,把公司弄得乌烟瘴气。
Они весь день напролет грызутся, в компании из-за них уже ядовитая атмосфера.
他们是害虫……垃圾。就是他们把这城市搞得乌烟瘴气。
Они отребье... Отбросы общества. Именно из-за них в городе невозможно жить.
пословный:
乌烟 | 烟瘴 | 瘴气 | |
1) густой дым; сажа
2) опиум
|