昏天黑地
hūn tiān hēi dì

1) беспросветный мрак, непроглядная тьма; темно в глазах
2) хаотичный, безалаберный, сумбурный; бесшабашный
现在该干活了, 可是爷们儿们还在喝得昏天黑地 。 Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-чёрному.
3) дым столбом (коромыслом)
ссылки с:
昏天昏地hūntiān hēidì
обр.
1) кромешняя [непроглядная] тьма
2) помутиться в голове; потерять сознание
3) мрачные времена
кромешная тьма между небом и землей
hūn tiān hēi dì
① 形容天色昏暗:到了晚上,昏天黑地的,山路就更不好走了。
② 形容神志不清:当时我流血过多,觉得昏天黑地的。
③ 形容生活荒唐颓废:你可不能跟这帮人昏天黑地地鬼混了。
④ 形容打斗或吵闹得厉害:吵得个昏天黑地。
⑤ 形容社会黑暗或秩序混乱。
hūntiān-hēidì
(1) [pitch-dark]∶形容日暮天黑或光线昏暗
霎时间, 昏天黑地, 日月无光
(2) [dizzy]∶形容神志不清, 昏昏沉沉, 糊里糊涂
昏天黑地, 一直走到了浙江 乌镇地方。 --《儒林外史》
(3) [dark rule and social disorder; be in total darkness]∶比喻人荒唐颓废或社会黑暗混乱
一个昏天黑地的世界
hūn tiān hēi dì
1) 光线昏暗,无法辨别方向。
喻世明言.卷十三.张道陵七试赵升:「鬼帅再变五色云雾,昏天黑地。真人变化一轮红日,升于九霄。」
东欧女豪杰.第五回:「忽然街上的电灯不知为着什么原故,霎时间全行熄灭,变了一个昏天黑地的世界。」
2) 神智迷乱。
二刻拍案惊奇.卷二十五:「郑蕊珠昏天黑地,不认得这条路是那里?离家是近是远?」
文明小史.第五十二回:「翻译说完了,饶鸿生气得昏天黑地。」
3) 形容人行为放荡,生活靡烂。
歧路灯.第一○○回:「亲戚除了你家,别哩俱是昏天黑地。」
二十年目睹之怪现状.第九十五回:「他倘是有点出息的,就应该出来张罗打点了;他却还是昏天黑地的,一天到晚,躲在赌场妓馆里胡闹。」
4) 形容秩序混乱。
糊涂世界.卷二:「接着摆桌子开席,猜拳行令,闹了个昏天黑地。」
5) 形容社会黑暗。
如:「腐败的官吏把社会搞得昏天黑地。」
hūn tiān heī dì
lit. dark sky and black earth (idiom)
fig. pitch dark
to black out
disorderly
troubled times
hūn tiān hēi dì
(天色昏暗) pitch-dark; in pitch darkness:
昏天黑地的,山路更不好走。 It was more difficult to make our way up the mountain in pitch darkness.
(神志不清) dizzy:
我觉得昏天黑地。 I suddenly felt everything went black.
(生活荒唐) loose; perverted; decadent:
昏天黑地的生活 a dissipated life
(社会黑暗) dark rule and social disorder
hūntiānhēidì
1) be pitch-dark
2) be dizzy
3) be perverted/decadent
4) lose consciousness
5) be crassly ignorant
1) 形容日暮天黑或光线昏暗。
2) 形容头脑迷乱或头昏眼花。
3) 形容头脑发热,忘乎所以。
4) 形容生活荒唐,行为放荡不拘。
5) 犹言天翻地覆,形容闹得厉害。
6) 形容社会黑暗。
частотность: #32424
синонимы:
同义①: 长夜难明, 乌烟瘴气, 污七八糟, 天昏地暗
同义②: 天昏地黑
同义③: 晕头晕脑, 晕头转向, 天旋地转, 昏头昏脑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 暗无天日, 黑暗
同义②: 天昏地黑
同义③: 晕头晕脑, 晕头转向, 天旋地转, 昏头昏脑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 暗无天日, 黑暗
примеры:
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
昏天黑地的,山路更不好走。
It was more difficult to make our way up the mountain in pitch darkness.
我觉得昏天黑地。
I suddenly felt everything went black.
昏天黑地的生活
a dissipated life
关于贝比……她就喜欢喝两杯。所以你应该能在旅店找到她,而且多半喝得昏天黑地。
Только учти – она очень любит выпить, так что для начала загляни в таверну.
打得是昏天黑地…
Небеса почернели...
…只打得是昏天黑地,风鸣海啸。那魔神又是一拳,仙人将将躲过,可劲道却不偏不倚地轰在了「天衡山」上。
...легендарная битва! Небеса почернели, подул страшный ветер, поднялись исполинские волны. Зловещий демон нанёс очередной удар... но Адепт увернулся! Мощь демона обрушилась на горы Тяньхэн.
他们曾经和魔神作战,打得眼花缭乱、昏天黑地。虽然魔神最后被击败,但它们的怨念久久不散。
Яксы самоотверженно сражались с древними божествами в битве, погрузившей весь мир во тьму. Боги были повержены, но негодование их не ушло.
天昏地暗,日月无光。
There is a mass of murkiness which neither moonlight nor sunlight can penetrate.; There is gloom above and darkness below, with the rays of the sun and the moon completely shut out.;(The cold winds whirled up the yellow sands) veiling the earth and the sky in shadows and dulling the light of the sun and the moon.
пословный:
昏 | 天黑 | 黑地 | |
1) кружиться (о голове); помутиться (о сознании)
2) потерять сознание; упасть в обморок
3) тёмный; тусклый; сумрачный; сумерки
|
1) ночь, тёмное время суток
2) сильная облачность
|
1) выжженная (для земледелия) почва
2) земля, скрытая помещиками при учёте
|