昏天黑地
hūn tiān hēi dì

1) беспросветный мрак, непроглядная тьма; темно в глазах
2) хаотичный, безалаберный, сумбурный; бесшабашный
现在该干活了, 可是爷们儿们还在喝得昏天黑地 。 Сейчас нужно работать, тем не менее мужики квасят по-чёрному.
3) дым столбом (коромыслом)
ссылки с:
昏天昏地hūntiān hēidì
обр.
1) кромешняя [непроглядная] тьма
2) помутиться в голове; потерять сознание
3) мрачные времена
кромешная тьма между небом и землей
hūn tiān hēi dì
① 形容天色昏暗:到了晚上,昏天黑地的,山路就更不好走了。
② 形容神志不清:当时我流血过多,觉得昏天黑地的。
③ 形容生活荒唐颓废:你可不能跟这帮人昏天黑地地鬼混了。
④ 形容打斗或吵闹得厉害:吵得个昏天黑地。
⑤ 形容社会黑暗或秩序混乱。
hūntiān-hēidì
(1) [pitch-dark]∶形容日暮天黑或光线昏暗
霎时间, 昏天黑地, 日月无光
(2) [dizzy]∶形容神志不清, 昏昏沉沉, 糊里糊涂
昏天黑地, 一直走到了浙江 乌镇地方。 --《儒林外史》
(3) [dark rule and social disorder; be in total darkness]∶比喻人荒唐颓废或社会黑暗混乱
一个昏天黑地的世界
hūn tiān hēi dì
1) 光线昏暗,无法辨别方向。
喻世明言.卷十三.张道陵七试赵升:「鬼帅再变五色云雾,昏天黑地。真人变化一轮红日,升于九霄。」
东欧女豪杰.第五回:「忽然街上的电灯不知为着什么原故,霎时间全行熄灭,变了一个昏天黑地的世界。」
2) 神智迷乱。
二刻拍案惊奇.卷二十五:「郑蕊珠昏天黑地,不认得这条路是那里?离家是近是远?」
文明小史.第五十二回:「翻译说完了,饶鸿生气得昏天黑地。」
3) 形容人行为放荡,生活靡烂。
歧路灯.第一○○回:「亲戚除了你家,别哩俱是昏天黑地。」
二十年目睹之怪现状.第九十五回:「他倘是有点出息的,就应该出来张罗打点了;他却还是昏天黑地的,一天到晚,躲在赌场妓馆里胡闹。」
4) 形容秩序混乱。
糊涂世界.卷二:「接着摆桌子开席,猜拳行令,闹了个昏天黑地。」
5) 形容社会黑暗。
如:「腐败的官吏把社会搞得昏天黑地。」
hūn tiān heī dì
lit. dark sky and black earth (idiom)
fig. pitch dark
to black out
disorderly
troubled times
hūn tiān hēi dì
(天色昏暗) pitch-dark; in pitch darkness:
昏天黑地的,山路更不好走。 It was more difficult to make our way up the mountain in pitch darkness.
(神志不清) dizzy:
我觉得昏天黑地。 I suddenly felt everything went black.
(生活荒唐) loose; perverted; decadent:
昏天黑地的生活 a dissipated life
(社会黑暗) dark rule and social disorder
hūntiānhēidì
1) be pitch-dark
2) be dizzy
3) be perverted/decadent
4) lose consciousness
5) be crassly ignorant
1) 形容日暮天黑或光线昏暗。
2) 形容头脑迷乱或头昏眼花。
3) 形容头脑发热,忘乎所以。
4) 形容生活荒唐,行为放荡不拘。
5) 犹言天翻地覆,形容闹得厉害。
6) 形容社会黑暗。
частотность: #32424
синонимы:
同义①: 长夜难明, 乌烟瘴气, 污七八糟, 天昏地暗
同义②: 天昏地黑
同义③: 晕头晕脑, 晕头转向, 天旋地转, 昏头昏脑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 暗无天日, 黑暗
同义②: 天昏地黑
同义③: 晕头晕脑, 晕头转向, 天旋地转, 昏头昏脑
相关: 一团漆黑, 万马齐喑, 乌七八糟, 乌烟瘴气, 天下乌鸦一般黑, 天昏地暗, 敢怒而不敢言, 暗无天日, 黑暗
примеры:
我觉得昏天黑地。
I suddenly felt everything went black.
昏天黑地的生活
a dissipated life
昏天黑地的,山路更不好走。
It was more difficult to make our way up the mountain in pitch darkness.
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
天昏地暗,日月无光。
There is a mass of murkiness which neither moonlight nor sunlight can penetrate.; There is gloom above and darkness below, with the rays of the sun and the moon completely shut out.;(The cold winds whirled up the yellow sands) veiling the earth and the sky in shadows and dulling the light of the sun and the moon.
пословный:
昏 | 天黑 | 黑地 | |
1) кружиться (о голове); помутиться (о сознании)
2) потерять сознание; упасть в обморок
3) тёмный; тусклый; сумрачный; сумерки
|
1) ночь, тёмное время суток
2) сильная облачность
|
1) выжженная (для земледелия) почва
2) земля, скрытая помещиками при учёте
|