黑黝黝
hēiyǒuyǒu, hēiyōuyōu
1) тёмный, чёрный
2) см. 黑油油
ссылается на:
hēiyōuyōu
<黑黝黝的>
① 同‘黑油油’。
② 光线昏暗,看不清楚:四周黑黝黝的,没有一点儿光 | 一片黑黝黝的松林。也作黑幽幽。
hēi yǒu yǒu (变)hēi yōu yōu
1) 形容乌黑发亮。
如:「农夫在烈日下辛勤的工作,汗水在黑黝黝的肩膀上闪烁着。」
亦作「黑油油」。
2) 光线黑暗,看不清楚。
如:「四周黑黝黝的,我什么也看不清楚。」
hēi yōu yōu
(黑得发亮; 黑油油) shiny black:
黑黝黝的脸 swarthy face
(光线昏暗) dim; dark:
四周黑黝黝的。 It's dark all around.
hēiyọ̌uyǒu
1) shiny black
2) dim; dark
1) 黑得发亮。
2) 光线昏暗,看不清楚。
3) 形容人、物密集而多或成片。
частотность: #30793
синонимы:
примеры:
黑黝黝的脸
swarthy face
四周黑黝黝的。
Кругом тьма.
水手被热带的太阳晒得黑黝黝的。
The sailor was swarthy from the sun of the tropics.
日晒风吹使那水手的脸变得黑黝黝的。
Sun and wind had tanned the sailor’s face.
面色黝黑
have a dark complexion
黝黑的皮肤
смуглая кожа
胳膊晒得黝黑
with sunburnt arms
他肤色黝黑。
He has a dark complexion.
他全身晒得黝黑
он стал чёрным от загара
皮肤黝黑的男孩
a dusky boy
把骷髅钥匙放回黝黑池沼
Вернуть Скелетный ключ в Черное озеро
保卫黝黑池沼!杀掉凡人!
Защищайте гробницу! Смертным - смерть!
寻人启事:黝黑高挑的陌生人
Разыскивается таинственный брюнет
日光浴使他皮肤变得黝黑。
Sunbathing browned him.
黝黑池沼对我们有什么影响?
Как Черное озеро влияет на всех нас?
他那黝黑的眼睛变得越发深沉。
Его темные глаза становятся еще темнее.
想象面包跟它来源的土壤一样黝黑……
Представь себе хлеб, черный, как породившая его почва.
所以说随着黝黑池沼的封闭,我们的运气也就没了。
Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла.
黑色的东西在他的皮肤下扭动,他看了一眼自己黝黑的手。
Он смотрит на свою почерневшую руку. Тьма шевелится под кожей.
嘿,那个高高的、皮肤黝黑的、怒目圆睁的家伙。你叫什么名字?
Привет, высокий, мрачный и суровый некто. Как тебя звать?
只要我接近黝黑池沼,就开始感觉到自己正逐渐“涣散”。
Чем ближе я подхожу к Черному Озеру, тем слабее становлюсь.
洛思直视前方,灰色皮肤的她瞪着黝黑的双眼,露出一丝坏笑。
Лоусе смотрит прямо перед собой. Глаза ее черны, кожа посерела, губы растянуты в злобной ухмылке.
我允许你在黝黑池沼好好享受,凡人。并在此诞生为娜克图诺特使。
Я предлагаю тебе испить из Черного Озера, смертное существо. Ибо именно так рождается последователь Ноктюрнал.
你看着他的手,看见他皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы смотрите на его руку и видите, что она иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
让你想起了一首歌曲,歌唱的是两个同伴,一个黝黑,一个白皙,他们被广阔的大海隔开了。
Затянуть известную вам песню о двух друзьях – со светлыми волосами и с темными, – которых разделяло бурное море.
只有踏上朝圣者之路前往黝黑池沼,并放回钥匙,才能弥补已造成的伤害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
既然黝黑池沼已经复原。你就站好等我的表扬,让我拍拍头……在脸颊上亲个吻。
Теперь, когда Эбонмер восстановлен, ты стоишь передо мной, ожидая, когда тебя похвалят, погладят по головке или поцелуют в щечку.
黝黑池沼是娜克图诺影响我们世界的通道。这种影响不是某种魔法、祝福,而是纯粹的运气。
Черное Озеро - это врата, через которые Ноктюрнал влияет на наш мир. Не через магию или благословение, а только через удачу.
那就是为什么必须再度将黝黑池沼给打开。没有它,娜克图诺就无法让他们通过。
Вот почему нужно было снова открыть Черное озеро. Иначе Ноктюрнал не смогла бы их отправить к нам.
因为我的灵魂并没有立即出现在暮光灵庙,所以当黝黑池沼封闭时,我很幸运地并不在场。
Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось.
当你靠近些时,可以看到他手上的皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы подходите ближе и видите, что рука у него иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
欧佐夫囚犯会被丢入黝黑浸液来榨取力量精华。 执政官饮下之后,便能延年益寿。
Орзовы погружают своих узников в черное варево, которое высасывает силы из их душ. Затем это варево пьют патриархи, чтобы продлить свои собственные жизни.
随着黝黑池沼的封闭,他们与永恒暮色领域的连系也突然中断,恐怕他们已经发生巨大变化。
Когда Черное Озеро закрылось и соловьи-стражи оказались отрезаны от Вечнотени, боюсь, они очень изменились.
伊凡身体往后一倾,上下打量着你。他黝黑的双眼扫过了你身体的每一寸。他伸出手,用手指轻划着你如弓般的香唇。
Ифан отстраняется, чтобы лучше видеть вас. Взгляд темных глаз скользит по вашему телу, вбирая в себя каждую пядь. Потянувшись, пальцами он очерчивает изгиб ваших губ.
辛焱身材高大,皮肤黝黑,还有一对锐利凌厉的眼睛。而为了维持摇滚的心境,她终日都保持演出时候的夸张打扮。
Синь Янь очень высокого роста. У неё смуглая кожа и острый и ясный взгляд. И, чтобы поддерживать дух рок-н-ролла, она всегда выходит на сцену в броских нарядах.
暮光灵庙不仅仅是个圣殿或者收藏钥匙的处所,黝黑池沼也在其中……那是连接娜克图诺的“永恒暮色”领域的通道。
Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень.
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
пословный:
黑黝 | 黝黝 | ||
形容肤色或脸面黑亮。 如: “农夫辛勤的耕作, 每当收获时节一到, 在黑黝的面容上, 不时地浮现喜悦的笑容。 ”
[反] 白净
|