书信
shūxìn
письмо; послание, корреспонденция; переписка
书信自由 неприкосновенность частной переписки
书信联系 переписка, письменная связь
shūxìn
письмо; корреспонденцияПисьмо
буквы
shūxìn
信:书信往来│书信格式。shūxìn
[letter] 信
常有书信往来
shū xìn
往来通问的信件。
三国演义.第三十回:「于图书中检出书信一束,皆许都及军中诸人与绍暗通之书。」
shū xìn
letter
epistle
shū xìn
letter; written message:
书信格式 form of a letter
商业书信 business correspondence
和...书信不断 be in constant correspondence with ...
包裹内不得夹带书信。 The package carries no written message.
shūxìn
letter; written message
我们通过书信往来。 We communicate with each other via letters.
1) 指传送书札的使者。书指函札,信指使人。
2) 指信札。
частотность: #17310
в русских словах:
бомбардировать
2) перен., разг. (用书信、请求等) (多次)烦扰, 打扰; 使不得安宁
вновь
вновь перечитать письмо - 重新读一遍书信
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
письмовник
尺牍, 书信大全
телеграмма-письмо
书信电报
синонимы:
примеры:
书信自由
неприкосновенность частной переписки
书信联系
переписка, письменная связь
书信恒通
обмен письмами происходит регулярно
互通书信
обмениваться посланиями (письмами)
公开书信
открытое письмо
重新读一遍书信
вновь перечитать письмо
书信体文 学
эпистолярная литература
关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书信托 基金
Целевой фонд для Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой
书信格式
form of a letter
和...书信不断
be in constant correspondence with ...
包裹内不得夹带书信。
The package carries no written message.
常有书信往来
keep up a regular correspondence
经常有书信往还
write to each other frequently; keep in contact by correspondence
我们通过书信往来。
We communicate with each other via letters.
Отдел письменных источников Государственного исторического музея 国家历史博物馆书信部
ОПИ ГИМ
约莫半年没有书信了
с полгода не было писем; около полугода не было писем
他们书信往来十年了
Они переписывались на протяжении десяти лет
在我写的全部作品中只有我的书信在我死后能够长远留存
Из всего написанного мною переживут меня одни письма мои
代写书信
написать письмо за кого
祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语)
Всего наилучшего
敬礼(书信的结尾语, 写在名字前)
Низко кланяюсь
敬上(书信的结尾语)
С глубоким почтением; С нижайшим почтением; С совершенным почтением
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш слуга
邪恶的书信
Избавь их от лукавого...
我已经备好一封书信,我要你飞往龙喉营地,将它交给莫格霍尔大王。届时,你将以伊利丹·怒风麾下一名邪兽人的身份开始新的生活。
Я приготовил тебе вот это письмо, для их лидера – властителя Моргора. Отправляйся прямо в пасть к Драконьей Пасти и найди там их лагерь, где ты начнешь новую жизнь – орка Скверны и верного слуги Иллидана Ярости Бури.
你能帮我调查一下吗?我知道“半人马情报”听上去像是在开玩笑,但在他们的营地里,重要的书信往来常常被到处乱丢。去死水绿洲半人马的帐篷里找找看,有什么消息就带回来给我。
Поможешь мне кое-что разыскать? Я понимаю, что говорить об "оперативной информации кентавров" бессмысленно, но все же в их лагерях часто бывают разбросаны разнообразные важные сообщения. Обыщи все палатки кентавров в районе Застывшего оазиса и принеси все, что сможешь там найти.
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
呃,你不在的时候,我们收到了一封羊皮纸书信,<name>。
О, пока тебя не было, тут прислали пергамент, <имя>.
有人托我在你处理完黑石间谍的事情之后把这个东西交给你,<name>。看起来像是一封用阿宝的印章密封的书信,阿宝是从远方来到这里的一个熊猫人。我想在你处理修道院的其他事情之前尽快读一下这封信。
Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, <имя>. Похоже, что на нем стоит печать пандарена Бао, прибывшего из далеких краев. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.
我跟他通过几个中间人一直有书信往来,甚至还通过了几笔代理交易获得了他的信任。在上一封来信中,他同意跟我当面交易。
Мне удалось обменяться с ним парой писем через посредников и даже провернуть пару анонимных сделок, чтобы втереться в доверие. В последнем письме он согласился прийти на встречу лично.
从我还年幼时起,贝恩·血蹄就和我有书信往来。这份友谊看似不可思议,但我也由此知道部落之中也有高尚的灵魂。
Когда я был совсем молод, мы с Бейном Кровавое Копыто стали переписываться. Неожиданно подружились, и я узнал, что в Орде тоже знают, что такое благородство.
的确是女孩。她是我们船上的水手,字写得最好了,船上对外的书信都是找她代笔。
Точно, женское. Она одна из наших моряков. Пишет лучше всех, все на борту обращаются к ней, когда нужно написать что-нибудь от руки.
「吃得苦中苦,方为人上人。」 ~塞内卡,《书信集》
«Нелегок путь, ведущий к вершинам величия». — Сенека, Письма
查维治-科宁吉书信集·卷一
Переписка Карвика и Конинга, т. 1
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会摆脸色。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会露出嘴脸。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
取马拉维尔的书信。
Забрать корреспонденцию у посланника Маравеля.
我听过,或从利维亚亲戚的书信上读过很多有关你的事。
Нет, но я много о тебе слышал. Точнее, читал - в письмах из ривийской диаспоры.
获得书籍或信件时,你无需进入物品面板就能立刻阅读。若要阅读,请在屏幕上显示通知时按下 >。如果你身上有多个尚未阅读的书信,你可以一一浏览。
Найденную книгу или свиток можно прочесть сразу же, не открывая окно Рюкзака. Для этого нажмите >, когда на экране появится соответствующее сообщение. Если у вас есть несколько непрочитанных текстов, мы можете пролистать их один за другим.
如果你没有马上阅读该书籍或信件,可于稍后打开物品面板阅读。已经得到但仍未阅读的书籍与书信会归至任务物品与其他分类。选择该物品并按下 > 即可阅读。
Книги и свитки, которые вы не прочитали сразу, можно прочесть в любой другой момент. Для этого откройте окно Рюкзака. Все непрочитанные книги и свитки находятся в разделе Предметы для заданий и Прочее. Чтобы начать чтение, выберите нужный текст и нажмите >.
泛黄的陈旧书信。
Старое пожелтевшее письмо.
他的孙女把他书桌上的书信文件弄乱了。
His granddaughter confused the papers on his desk.
苏珊和她未婚夫把他俩的来往书信看作爱情的纽带。
Susan and her fiance think of their letters as cords of love.
完成的书信一定要很小心地校对,有必要或怀疑时查典。
Always proofread completed letters very carefully. Consult dictionary when necessary or in doubt.
начинающиеся: