亏空
kuīkong

1) входить (залезать) в долги; задолжать; иметь долги, быть в долгах; иметь [на себе] долг; быть должным (в долгу)
2) совершать перерасход (растрату); иметь недостачу (дефицит)
3) долг(и)
拉亏空 залезать в долги; сидеть в долгах
4) недостача; дефицит
kuīkong
1) задолжать; быть должным
2) долги; дефицит
kuīkōng
долг; денежный долг; задолженностьkuī kong
① 支出超过收入,因而欠人财物:没有精打细算,上月亏空了100元。
② 所欠的财物:过日子要是精打细算,就拉不了亏空。
kuīkōng
(1) [be in the red; be in debt]∶入不敷出因而欠人财物
(2) [deficit; debt]∶所欠的财物
巨额亏空
kuī kong
现金比帐面短少,或入不敷出,以致负债。
儒林外史.第九回:「本东自己下店,把帐一盘,却亏空了七百多银子。」
kuī kōng
in debt
in the red
in deficit
kuī kong
(欠人财物) be in debt; be in the red; deficit; can't make both ends meet
(所欠的财物) debt; deficit; spend more than one makes; bankruptcy:
出现严重亏空 show a heavy deficit
巨额亏空 a great deficit
拉亏空 get into debt
弥补亏空 meet a deficit; make up a deficit; make up (for) a loss
这家公司亏空3000美元。 The company had a deficit of$3000.
kuīkong
1) v. be in debt
2) n. debt; deficit
be in debit; be in the hole
1) 财用入不敷出,以致负债;挪用公款无法弥补。
2) 指所欠的财物。
частотность: #29205
в русских словах:
дефицит
1) (бюджетный) 亏空 kuīkong, 赤字 chìzì
дефицитность
亏空
начет
亏空
покрывать
покрывать дефицит - 抵补亏空
синонимы:
примеры:
弥补亏空
пополнить недостачу, покрыть дефицит
填补亏空
покрывать убытки, компенсировать (возмещать) потери
抵补亏空
покрывать дефицит
亏损; 亏空; 赤字; 不足; 亏绌(额); 逆差
дебетовое сальдо счета нераспределённой прибыли; дефицит
出现严重亏空
show a heavy deficit
巨额亏空
огромный дефицит, огромная задолженность
这家公司亏空3000美元。
The company had a deficit of$3000.
上次亏空了家产之后,我在码头努力工作,巧合中又觅到了商机。
Лишившись всего имущества, я тяжко трудился в порту, где по счастливой случайности набрёл на новую возможность для дела.
你的任务是改动那些帐簿上的数字,使那些由我们的其他工作造成的亏空在帐面上做平。
Тебе нужно будет изменить цифры в этих книгах, чтобы недостачи от наших дел не бросались в глаза.
我的银行帐户有50英镑的亏空。
My bank account is 50 in the red.