以身作则
yǐshēnzuòzé
подавать личный пример, являть собой пример, выступать примером (подавать пример реальными действиями, поступками, поведением)
父母处处要以身作则 ,教育孩子要做到的,必须要自己首先做到
ссылки с:
以上率下Взять все на себя
Пример для Подражания
Подавая пример
Вести примером
подавать личный пример; дать пример; быть примером для; показать личный пример
yǐ shēn zuò zé
用自己的行动做榜样。yǐshēn-zuòzé
[set an example by one's own action; play an examplary role] 以自身的实际行动给人做出榜样
yǐ shēn zuò zé
用自己的言行作为他人的榜样。
如:「为人父母者应以身作则,千万不能口里说的是一套,做的又是另一套。」
yǐ shēn zuò zé
to set an example (idiom); to serve as a modelyǐ shēn zuò zé
make oneself an example; give a (the) lead; live what one teaches; make oneself serve as an example to others; play an exemplary role; practice what one preaches; set an example for others (to follow); set an example with (by) one's own conduct; set examples by one's actions (deeds); set oneself forth (up) as an example:
我们的干部必须艰苦奋斗,以身作则。 Our cadres must set an example of plain living and hard work.
set a good example with one's own conduct
set an example by one's own conduct; set oneself up as an example
yǐshēnzuòzé
set an example
教师要以身作则。 A teacher should set an example for the students.
用自己的行动作出榜样。
частотность: #15158
в русских словах:
воздействовать
воздействовать на кого-либо личным примером - 以身作则来影响...
личный
подавать личный пример в чём-либо - 在...方面以身作则
подать личный пример
以身作则
показать пример
作出榜样; 以身作则
пример
подавать (личный) пример - 以身作则
синонимы:
примеры:
以身作则来影响...
воздействовать на кого-либо личным примером
我们的干部必须艰苦奋斗,以身作则。
Our cadres must set an example of plain living and hard work.
教师要以身作则。
Учитель должен подавать личный пример.
是呀,骑兵队长居然这么不以身作则,哼。
И не говори! Какой нехороший пример он подаёт своим подчинённым!
我们是班级干部,理所当然应该以身作则。
Мы командиры отделений. Само собой, должны подавать личный пример.
那位父亲不能以身作则,更不用说做孩子的榜样了。
That father can’t discipline himself, much less set a good example for his children to follow.
由于您以身作则,您的同伴在战斗中可以造成更多伤害,且不会伤害到您。
Вы прирожденный лидер. Ваш спутник наносит дополнительный урон в бою и не может ранить вас самих.
世治则以义卫身, 世乱则以身卫义
[когда] мир спокоен — справедливость оберегает личность (человека), [когда] в мире хаос — личность защищает справедливость
пословный:
以 | 身 | 作则 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|