余烬
yújìn
1) пепел, прах
2) обр. остатки разбитого войска
Огнезол
Пылающая головня
Пепел
Прах
остатки разбитого войска
yújìn
① 燃烧后剩下的灰和没烧尽的东西:纸烟余烬。
② 比喻战乱后残存的东西:劫后余烬。
◆ 余烬
yújìn
① 燃烧后剩下的灰和没烧尽的东西:纸烟余烬。
② 比喻战乱后残存的东西:劫后余烬。
yújìn
(1) [ash]∶灰烬, 尤指被火烧剩的灰烬
(2) [ember]∶被消灭物体的残余
劫后余烬
yú jìn
1) 燃烧后的残灰。
如:「烤完肉后,请熄灭余烬,以免引起火灾。」
2) 比喻战败后残剩的兵力。
左传.成公二年:「请收合余烬,背城借一。」
文选.潘岳.西征赋:「秦虎狼之强国,赵侵弱之余烬。」
yú jìn
emberyú jìn
ashes; embers:
劫后余烬 a devastated waste of smouldering embers
yújìn
1) ashes; embers
2) defeated and dispersed troops
ash fire
1) 燃烧后残剩下的灰或没烧尽的东西。
2) 比喻残余兵卒,残存者。
частотность: #45063
синонимы:
примеры:
余烬之痕,诅咒烙印
Углекол, Клеймо Проклятия
魂铸余烬的回忆
Воспоминание об углях из Кузни душ
消灭那些失心者,从他们手上的夺回法力余烬,用它们重新激活圣殿的防护结界。
Перебей Презренных и собери с них клочки маны. Используй их для подпитки защитного поля святилища.
就你从词条上所能辨认的来看,只要有人能将艾露恩敌人的魔印放进火盆的余烬中,他就能获得祝福。
Если вы правильно поняли расшифрованные фрагменты, всякому, кто положит в горящую жаровню плоть убитых врагов Элуны, дается божественное благословение.
消灭那些失心者,夺回他们手上的法力余烬,用以激活圣殿的结界。我们的安全就全都靠它了。
Перебей их и забери у них клочки маны. При их помощи активируй защиту святилища – от этого зависит успех наших операций здесь.
你只记得传闻的只言片语,据说如果有人剐下月神的敌人的血肉,并将其放入火盆燃烧的余烬,那么这个人将得到祝福。
Из глубин памяти всплывает, что благословением будут одарены те, кто возложит плоть врагов Элуны на пылающие угли жаровни.
不受束缚的余烬恶魔就在西边洪堡焚烧峡谷出没。把它们消灭掉,将留下来的熔火之怒带来给我!
К западу отсюда по Пожарищу Гумбольдта гуляют вольные углебесы. Если убить одного из них, то он распадется на капли раскаленного неистовства, которые ты мне и принесешь.
进入火元素位面,<class>,收集永恒余烬。把它们和时之砂一同带给我。然后我就能创造出那只眼睛。
Отправляйся в мир огня, <класс>, и собери там извечные угли. Принеси их мне вместе с песками времени, и я сделаю око.
你现在已经收集到了余烬套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Вулканов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在奥格瑞玛的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Оргриммаре и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
我们很久以前就制服了食人魔氏族。但是他们之中最勇敢的——或者说是最愚蠢的——家伙偶尔会重新点燃叛逆的余烬。今天便是如此。
Мы уже давно победили кланы огров. Но время от времени самые смелые – и самые глупые – из них пытаются устроить мятеж. Сегодня вот опять...
我们需要心能余烬来践行我们的事业。请前往托加斯特,噬渊行者,这件事只有你能做到。没有了它们,我们只会枯萎消亡。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и собери столько анимы, сколько сможешь. Без нее мы лишимся силы и не сможем работать.
前往噬渊吧,噬渊行者,进入托加斯特。将心能余烬带回来,补充我们的供给。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и набери там углей анимы. Они нужны нам.
你的灵魂会留下美丽的余烬。
Ваши души так ярко горят.
「从昨夜欢宴的余烬中,我带来了新生长的黎明。」
«Из пепла ночной пирушки я призываю зарю нового роста».
「我们家园的余烬尚未熄灭,奇亚多的村庄就已燃起熊熊复仇烈火。他们挑起的祸端,定由我们来终结。」 ~冷眼罗维莎
«Угли наших сгоревших домов еще тлеют, но в жителях Кьельдора уже горит огонь мести. То, что они начали, мы закончим». — Ловиса Холодные Глаза
其实,说到这个,我真的很怀念余烬蜂蜜酒。那是我们以前在瑟斯科常酿造的特殊口味。
Вообще-то, если подумать, я очень скучаю по зольному меду. Это особый напиток, который мы варили в Тирске.
一桶新的余烬蜂蜜酒快要可以装瓶了。希望蓝客灵没拿它来泡澡。
Последнюю порцию зольного меда уже можно было бы разливать по бутылкам, если только риклинги не принимали в нем ванны.
千万不要以为它是有趣的玩具。即便天际锻炉所燃烧的炽热火焰也无法融化它;当它放进锻炉时,反而是那些作为燃料的余烬似乎被它所冷却。我们无法毁掉它,但我们也不能让它落入我们的敌人手中。所以我们保存着它,把它藏起来,藏在龙临堡最幽暗的地方,永不解封。
Этот клинок - не красивая безделушка. Расплавить его невозможно даже в Небесной кузнице - наоборот, сами угли словно бы остывают, соприкоснувшись с ним. Мы не можем его уничтожить - и не можем позволить, чтобы он попал в руки наших врагов. Поэтому он хранится в темноте, глубоко под Драконьим Пределом, чтобы никто и никогда не пустил его в ход.
从瑟斯科蜜酒大厅带一些余烬蜂蜜酒给艾穆斯
Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска
你在焖烧的余烬上放置了一朵微光菇
Вы кладете Светящийся гриб в дымящийся пепел
你在焖烧的余烬上放置了一个微光伞菌
Вы кладете Светящийся гриб в дымящийся пепел
“有钱人不在乎∗肤色∗。他统治着整个世界,而且还会嘲笑你的道德独白。”他凝视着余烬。
«Богачам плевать на ∗внешний облик∗. Они правят миром. И смеются над вашими внутренними монологами». Он утыкается взглядом в погасшие угли.
“你觉得有钱人会在乎你的小种族游戏?他统治着整个世界。他在嘲笑你的道德独白。”他凝视着余烬。
«Думаешь, богачей волнуют ваши мелкие расовые игры? Они правят миром. И смеются над вашими внутренними монологами». Он утыкается взглядом в погасшие угли.
“装腔作势的摇滚……”他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Рок-н-ролльское позерство...» Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
“杀人犯……”他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Убийцы...» Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
最后的余烬已经熄灭。战争结束了。
Последние угли погасли. Война окончена.
“还有你那套垃圾种族主义理论。那个你也可以自己留着。为了有钱人在4频道不断播放那些对话,腐蚀工人阶级的团结性。”他凝视着余烬。
«А еще этот ваш расовый бред. Это тоже вам позволили оставить, чтобы вы продолжали балаболить на четвертом канале, помогая богачам и уничтожая солидарность рабочих». Он утыкается взглядом в погасшие угли.
“不是,我猜不是……”你可以发誓自己看见了余烬重燃,就在他眼睛下面的灰尘中。
«Нет, я так не думаю...» Ты готов поклясться, что угли под его взглядом снова полыхнули.
我们另一边见了……领带在高温中熔解,最后仅存的余烬发出一阵爆裂声,听起来就像是:
«Увидимся на той стороне...» Чудовищный жар испепеляет галстук, и последние оставшиеся от него угольки потрескивают, складываясь в слова...
“然后他把你留在这里——对着自己肿胀的脸一通比划。有钱人统治着你和这个世界。而且他还在嘲笑你的坐立不安。”他凝视着余烬。
«И бросили здесь — тыкать пальцем себе в лицо. Богачи управляют и тобой, и миром. И смеются, глядя на вашу суету». Старик бездумно смотрит на погасшие угли.
他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
神的震怒?诸神早死了!我们只是在处理他们腐坏的遗蜕,那些迷信的余烬,于人有害无益。
Гнева богов? Боги умерли! Мы лишь устраняем их разлагающиеся останки - тлеющие угли предрассудков.
他的眼睛,就像火焰的余烬,泛着红色。
Глазищи красные, как угли в очаге.
很好。那我想请你帮个忙,记得弄完之后清理一下。然后哪儿来的回哪儿去,去处理那里的余烬。
Тогда давайте-ка вы уберете за собой и вернетесь устранять угли туда, откуда пришли.
余烬熄灭了。
Угольки гаснут.
那篝火只有余烬尚存。
Only the embers of the bonfire remained.
往日激情将熄的余烬仍可从他的文章中看出来。
The dying embers of a former passion can still be seen in his article.
火的余烬好几小时都发着光亮。
The remains of the fire glowed for hours.
这根魔杖顶部镶嵌着一颗深红色的宝石,近距离细看可以发现里面有一团永远烧不完的余烬。
Жезл венчает кроваво-красный камень. Если присмотреться, в нем станут видны вечно тлеющие угольки.
看看,你们变成什么样子了!是什么让星星会变成这样,仿佛没有生命的余烬...
Смотрите, во что вы превратились! Эти тусклые угольки - жалкое подобие былых звезд!
神圣的余烬会净化我们...
Да очистят нас божественные угли...
余烬的劈啪声都比这愚蠢的狂风要好得多!
Лучше треск углей, чем эти идиотские завывания.
空气里弥漫着余烬,你越靠近祭坛,似乎它烧的越旺。
В воздухе кружатся тяжелые кусочки пепла. Алтарь, к которому вы подходите, словно излучает жар.
一个焚烧的火堆...“从火焰到灰烬。从余烬到火焰。”
Погребальный огонь... "И станет огонь пеплом, а уголь – пламенем".
当你再次靠近门时,木头旋动着变成一张比之前更更凶恶的脸。那双眼睛泛着余烬一般的红色,牙齿也露了出来。
Подойдя к двери, вы замечаете, что лицо на ней стало еще свирепее. Зубы оскалены, глаза – словно горящие угли.
这个灵魂对着某种看不见的东西无声地笑着。你意识到他眼中狂野的光芒其实是那酸性火焰的最后一点余烬,这火将他的双眼烧没了。
Призрак беззвучно хохочет над чем-то невидимым. Вы понимаете: то, что казалось вам маниакальным блеском в его глазах, на деле последние искры кислотного огня, выжегшего его глазные яблоки.
你抬头看到佐拉·蒂萨,她坐在余烬搭成的宝座上俯视你。她的头上有一个太阳纹章,曾经炙热耀眼,如今却衰弱暗淡。
Подняв глаза, вы видите Зорл-Стиссу, которая взирает на вас с трона из угольев. Над ней висит эмблема с изображением солнца, некогда пылавшая, а теперь тусклая и невзрачная.
篝火的余烬引发了大火,赶紧逃命吧。
Угли костра начали взрываться. Спаслись бегством.
начинающиеся:
余烬之一
余烬之七
余烬之三
余烬之二
余烬之五
余烬之八
余烬之六
余烬之四
余烬之墙
余烬之墙束腰
余烬之池
余烬之火
余烬之灰
余烬之痕腰带
余烬之靴
余烬元素
余烬兜帽
余烬喷吐
余烬图腾
余烬复然
余烬守护者提佐
余烬手套
余烬护腿
余烬斑块
余烬束带
余烬横扫
余烬熄灭
余烬聚焦
余烬腰带
余烬蜂蜜酒
余烬追猎者
余烬长袍
похожие:
窑炉余烬
冥殁余烬
劫后余烬
风中余烬
动荡余烬
烈焰余烬
魂铸余烬
强化余烬
炽燃余烬
黄昏余烬
暗焰余烬
游移余烬
召唤余烬
山脉余烬
焚火余烬
法力余烬
灵魂余烬
微光余烬
活体余烬
残留余烬
光冻余烬
废灵余烬
永恒余烬
灼热余烬
怒火余烬
黑暗余烬
森林余烬
钟琴余烬
白热余烬
炙热余烬
心能余烬
碎裂余烬
献祭余烬
往昔的余烬
阴燃的余烬
反应堆余烬
愤怒的余烬
巫师的余烬
燃烧的余烬
熄灭的余烬
残存的余烬
永燃废墟余烬
没有余烬生成
灵魂熔炉余烬
天魔法衣余烬
燃烧余烬腰带
火焰之地余烬
探查余烬束带
烈焰余烬之池
召唤强化余烬
饱经战火的余烬
掌炉大师的余烬
埃辛诺斯的余烬
泰沙拉克的余烬
检测:炽燃余烬
闪烁的怒火余烬
烧焦的古树余烬
火花余烬探测器
吞噬者余烬之痕
被奴役的烈焰余烬
永燃的斯莫德隆余烬
不受束缚的余烬恶魔
散失的光耀之子余烬
迦拉卡斯的熄火余烬
反馈 - 燃烧的余烬