佛克瑞斯领之战
_
Кампания за Фолкрит
примеры:
天霜之子赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Сыны Скайрима захватили Фолкрит.
天际之子军赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Сыны Скайрима захватили Фолкрит.
佛克瑞斯领怎么样?
Что насчет Фолкрита?
佛克瑞斯领主的长屋钥匙
Ключ от длинного дома ярла
佛克瑞斯领风暴斗篷营地
Фолкрит - Лагерь Братьев Бури
佛克瑞斯是死亡之地。我们本可以抗争,夺回诺德领土!
Фолкрит - место, куда приходят умирать. Мы могли бы сражаться, вернуть себе земли нордов!
我在佛克瑞斯领的房子如何?
Как насчет моего дома в Фолкрите?
佛克瑞斯的领主请求我们的援助。
Ярл Фолкрита просит нашей помощи.
佛克瑞斯的公墓时时提醒我们这片土地饱受战争之苦。
Кладбище Фолкрита напоминает нам, что война тут - частая гостья.
帝国赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
佛克瑞斯是我们的家,在一个英明领主的统治下安居乐业,直到战争来临。
Фолкрит - наш дом, тут у нас есть работа под властью хорошего ярла. Пока война до нас не дойдет, мы тут и останемся.
我们和佛克瑞斯的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Фолкрита.
帝国军赢得了佛克瑞斯领的控制权。
Силы Империи захватили Фолкрит.
我在佛克瑞斯领的房子,湖景庄园。
У меня есть поместье Озерное, мой дом в Фолкрите.
我们和佛克瑞斯城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Фолкрита.
与佛克瑞斯领主的总管讨论关于土地出售的事宜
Поговорить с управителем Фолкрита о приобретении земли
快去佛克瑞斯!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Фолкрит. Мы готовимся к решающему наступлению!
那我以领主的身份封你为佛克瑞斯领武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
佛克瑞斯的战士总会归乡,不论生死。
Воины Фолкрита всегда возвращаются домой, так или иначе.
快去佛克瑞斯城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Фолкрит. Мы готовимся к решающему наступлению!
佛克瑞斯将回到帝国手中,由领主西德盖尔管理。
Фолкрит вернется в Империю под властью ярла Сиддгейра.
那么以领主的名义,我任命你为佛克瑞斯男爵。恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю.
我会在佛克瑞斯领主的长屋等候您再次的传召,男爵。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
佛克瑞斯的公墓完整地记载了天际的战争史。
Военная история Скайрима подробно записана здесь, на кладбище Фолкрита.
佛克瑞斯的墓园完整地记载了天霜的战争史。
Военная история Скайрима подробно записана здесь, на кладбище Фолкрита.
他是佛克瑞斯的侍卫。你懂吗?他是领主的贴身保镖。所以你要小心。
Он - хускарл в Фолкрите. Знаешь, что значит хускарл? Он - телохранитель самого ярла. Так что будь начеку.
朔尔之骨!真是佛克瑞斯少有的美男子。
Шоровы кости! Симпатичный мужчина в Фолкрите.
佛克瑞斯领有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
佛克瑞斯移交给乌弗瑞克,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
怎么会有人看了佛克瑞斯的公墓后还想发动战争?
Как можно смотреть на все эти могилы в Фолкрите и желать войны?
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许西德盖尔领主返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
佛克瑞斯领城外面有一个卫兵提到锻匠罗德正在悬赏找到一条狗。
Стражник у ворот Фолкрита сказал, что кузнец Лод ищет собаку и предлагает за нее награду.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许领主西德盖尔返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
朔尔之血啊!真是一个佛克瑞斯少有的美男。
Шоровы кости! Симпатичный мужчина в Фолкрите.
佛克瑞斯会被乌弗瑞克方面接管,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
我会在佛克瑞斯的领主长屋中等着,直到你再度需要我为止的,武卫。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
对我和佛克瑞斯来说这只是在诸多战争中又添了一场。
Для меня, да и для всего Фолкрита - это лишь очередная война из длинной цепочки.
战争改变了佛克瑞斯,连我们的邻居都有可能变成我们的敌人。
Война переменила Фолкрит, даже наши соседи могут оказаться врагами.
暗杀佛克瑞斯的侍卫、黑尔沃德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
你们从佛克瑞斯抽身撤退,并且允许西德盖尔恢复他领主的地位。
Вы оставите Фолкрит и позволите Сиддгейру вернуться на законный трон.
我们要拿下佛克瑞斯,去加入其他弟兄,好好作战,战死也光荣。
Мы берем Фолкрит. Иди к остальным бойцам. Вернись с победой или умри со славой.
斯丹达尔会保护佛克瑞斯,直到天霜之子崛起那一天。
Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся.
斯丹达尔会保护佛克瑞斯,直到天际之子崛起那一天。
Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
佛克瑞斯的领主是西德盖尔。作为天霜最年轻的领主,西德盖尔取代了前任领主,他的叔叔丹格尔。
Ярла Фолкрита зовут Сиддгейр. Самый молодой из ярлов Скайрима, Сиддгейр занял место своего дяди - бывшего ярла Денгейра.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
佛克瑞斯的领主是西德盖尔,这位天际最年轻的领主西德盖尔取代了前任领主,他的叔叔丹格尔。
Ярла Фолкрита зовут Сиддгейр. Самый молодой из ярлов Скайрима, Сиддгейр занял место своего дяди - бывшего ярла Денгейра.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会有点难保持低廉价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营而攻打他的。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
我怕攻陷佛克瑞斯会带给乌弗瑞克太大的优势,叛军现在控制着去往河湾地,冬堡和裂痕领的必经之路,我要夺回它。
Боюсь, потеря Фолкрита обернется огромным преимуществом для Ульфрика. Теперь мятежники контролируют доступ в Предел, Вайтран и Рифт. Мне нужна эта территория.
佛克瑞斯曾经有很多像你这样的流浪者和战士。那是段好日子。
Когда-то в Фолкрите было полно таких как ты - путешественников и воинов. Старые добрые времена.
别太早对佛克瑞斯下定论,外地人——战争对待我们是很残酷的。
Постарайся не судить о Фолкрите слишком строго - война принесла нам много горя.
他是佛克瑞斯的侍卫。你知道这代表什么吧?他是领主的贴身保镖,你得特别小心。
Он - хускарл в Фолкрите. Знаешь, что значит хускарл? Он - телохранитель самого ярла. Так что будь начеку.
那不过是在城门内。佛克瑞斯的大部分领地都在荒郊野外,那里可一点也不平静。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
我在此赋予你在佛克瑞斯领购置土地的权利。如果你有兴趣,就去找我的总管谈吧。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
佛克瑞斯和附近的领地做生意,没有我们的木头他们会难以保持其低廉的价格。
Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены.
因此,我准许你在佛克瑞斯领上购置房地产。要是你有兴趣,可以询问我的总管。
Настоящим даю тебе право приобретать собственность во владении Фолкрит. Если задумаешься о покупке, обратись к моему управителю.
天际有九大领地:东陲、佛克瑞斯、海芬加、希雅陲、苍原、河湾地、裂痕、白漫以及冬堡。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营,而且攻打他。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
那只限于城门内。佛克瑞斯大部分的领地都是荒郊野外,那可一点也不平静呀。
Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится.
天霜有九大领地:东陲领、佛克瑞斯领、海芬加领、雅尔陲领、苍原领、边峪领、裂痕领、白漫领以及冬驻领。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
对佛克瑞斯下定论不要太草率,外地人——战争对待我们是很残酷的。
Постарайся не судить о Фолкрите слишком строго - война принесла нам много горя.
我们正要拿下佛克瑞斯,跟其他人一起到那里去,好好作战,战死也光荣。
Мы берем Фолкрит. Иди к остальным бойцам. Вернись с победой или умри со славой.
战争对佛克瑞斯来说并不陌生。你只要到我们的公墓里看看就能知道。
Фолкрит привычен к войне. Чтобы это понять, надо просто прийти на кладбище.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
帝国允许乌弗瑞克军队进入佛克瑞斯,领主西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔代替他成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский.
我收到风声说有一名银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
那时候,佛克瑞斯以英雄的陵墓闻名于世。很多贵族领主和著名的英雄都要求被埋在这里。
Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь.
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
我收到风声说有一名白银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往河湾地、白漫城和裂痕领的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
我必须杀死黑尔沃德,佛克瑞斯的侍卫。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
听着,等你准备好做些有意义的事情,就来佛克瑞斯,我就在海玛之羞的外面。
Послушай, когда захочешь сделать что-то полезное, отыщи меня близ пещеры Хеймара, в Фолкрите.
пословный:
佛 | 克瑞 | 瑞斯 | 领 |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
6) получать (напр., деньги)
|
之 | 战 | ||
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|