作案
zuò’àn
совершать преступление
作案累累 совершить много преступлений, быть рецидивистом
zuò’àn
совершать преступлениебыть пойманным на месте преступления
совершение преступления; совершать преступление; совершить преступление
zuò àn
进行犯罪活动。zuò'àn
[commit a crime or an offence] 进行犯罪活动
zuò àn
to commit a crimezuò àn
commit a crime (an offense):
作案时被捕 be caught in the act; be caught red-handed
zuò'àn
commit an offense
是谁作的案? Who committed the crime?
进行犯罪活动。
частотность: #10905
в русских словах:
вор ворует, а мир горюет
小偷作案, 社会不安; 盗贼蜂起, 世人悲戚
групповуха
3) 【罪犯,青年】团伙犯罪,集体作案(通常指强奸)
синонимы:
примеры:
作案累累
совершить много преступлений, быть рецидивистом
此贼到处作案
эти разбойники повсюду творят злодеяния (преступления)
在作案现场
на месте преступления
小偷作案时被当场抓住,吓得发抖。
The thief shook in his shoes when he was caught in the act.
作案时被捕
быть задержанным в момент преступления
家里没人,小偷乘机作案。
Воспользовавшись тем, что в доме никого не было, вор обокрал квартиру
毫无防备的拥挤人群、忙得不可开交的西风骑士,对于那群盗宝团来说,这当然是适合作案的好机会。
Беззаботная толпа, переутомившиеся рыцари... Конечно, это даёт шанс Похитителям сокровищ сделать своё дело.
如果有小偷作案的话,很容易就混进人群里找不到了…千岩军也不好抓捕…
Если карманник совершит кражу, он легко сможет скрыться в толпе... И Миллелиты не смогут его схватить...
现在我们只好把最近所有的谋杀案都推到你身上。沉默的目击者(证据)。不停地作案。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
∗而且∗,你还找到了一颗子弹。所以我们可以拿去做弹道学测试,查出作案手枪——这些信息都是非常重要的。
∗Помимо прочего∗, вам удалось обнаружить и достать пулю. И теперь мы можем провести баллистическую экспертизу, узнать марку оружия. Это бесценно!
我干这行已经很长时间了,我知道人们不会轻易承认一级谋杀的,∗即便∗是群体作案。我们会调查清楚的。
Я достаточно давно этим занимаюсь, так что знаю: просто так люди в убийстве с отягчающими обстоятельствами не сознаются. ∗Даже если∗ ответственность групповая. Мы продолжим расследовать.
他们身上拥有无穷无尽的∗干翻一切∗的范儿,因为非语言的∗作案手法∗臭名远扬。
Всегда на стиле, посылают всех на хер и славятся своим невербальным ∗modus operandi∗.
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
很好,这些伤口完全符合凶手的作案手法,受害者是先被捆绑,然后被迫喝下福尔马林。
Охотно. Повреждения соответствуют обычному почерку убийцы. Жертву связали и напоили формалином.
这扒手是在一次作案时被当场捉住的。
The pickpocket was caught in the actual commission of a crime.
那起罪行的作案动机叫人捉摸不透。
The motive for the crime was impenetrable.
这一家族中有好几个人参与作案。
Several members of the family got involved in the crime.