违法
wéifǎ
1) нарушить (преступить) закон
2) противозаконный, незаконный; недозволенный; правонарушение
违法监禁 незаконное заключение в тюрьму
违法行为 противозаконное действие; беззаконие
违法逮捕 незаконный арест
违法裁决 противозаконное решение
wéifǎ
нарушить [преступить] закон
违法行为 [wéifă xíngwéi] - противозаконные действия
违法乱纪 [wéifă luànjì] - нарушать законы и дисциплину
нарушение закона; правонарушение
нарушение закона; преступить закон; нарушив закон; нарушивший закон; нарушить закон; чинить беззакония
wéifǎ
1) нарушение права, закона; противоречие праву, закону; совершение неправомерного действия || нарушать закон
2) незаконность; неправомерность; нелегальность || незаконный; противозаконный; противоправный || в противоречии с правом, законом
wéi fǎ
不遵守法律或法令:违法行为│违法乱纪。wéifǎ
[break the law; be illegal] 违背法律、 法令
违法乱纪
wéi fǎ
不守法,违背法律的规定。
如:「挪用公款是违法的行为。」
weí fǎ
illegal
to break the law
wéi fǎ
break the law; be illegal:
违法行为 illegal activities; unlawful practice
违法售酒 bootlegging
你违法了。 You transgressed against the law.
这是违法的。 This is against the law.
wéifǎ
violate law
你违法了。 You transgressed against the law.
违犯法规。
частотность: #2409
в самых частых:
в русских словах:
акт беззакония
违法行为 wéifǎ xíngwéi
беззаконие
1) (отсутствие законности) 违法 wéifǎ
беззаконный
〔形容词〕 违法的, -нен, -нна〔形〕不法的, 犯法的, 违法的. ~поступок 非法行为; ‖ беззаконно; ‖ беззаконность〔阴〕.
беспредел
【不赞】极坏的东西, 坏极的事物;超越常规的事物、关系或状态;超越常规的娱乐形式;犯罪分子;违法乱纪(现象)
бытовуха
3) 〈口俚〉【警】日常生活中的违法事件
закон
нарушить закон - 违法
КоАП РФ
(«Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях») 俄罗斯联邦行政违法法典
криминализация
犯罪, 犯罪活动, 犯罪现象;宣布…为违法行为
мафиозный
黑手党的;违法犯罪的, 为非作歹的
неправомерно
不合法地 bù héfǎ-de, 违法地 wéifǎde
неправомерный
不合法的 bù héfǎ-de, 违法的 wéifǎde
правонарушение
违法 wéifǎ, 犯法 fànfǎ; 犯法行为 fànfǎ xíngwéi
правонарушитель
违法者 wéifǎzhě, 犯法者 fànfǎzhě
преступать
преступить закон - 违法; 犯法; 触犯法律
синонимы:
примеры:
违法逮捕
незаконный арест
违法裁决
противозаконное решение
违法付款问题国际协定委员会
Комитет по международному соглашению о незаконных выплатах
关于违法付款的国际协定草案
проект международного соглашения о незаконных платежах
起诉应对1994年1月1日至12月31日期间在卢旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭;卢旺达问题国际刑事法庭;卢旺达问题国际法庭
Международный уголовный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подобные нару
少年犯罪;少年违法
преступность среди несовершеннолетних
促进有效起诉违法者准则手册
Manual on Guidelines for Facilitating Effective Prosecution of Offenders
罪犯;犯罪者;违法者
1. правонарушитель; 2. преступник
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
从事违法活动
заниматься противоправной деятельностью
法院处理违法的人。
The courts deal with those who break the law.
他的违法行为被警察当局存案。
His criminal act has been recorded on the police file.
这样的违法行为不可等闲视之。
Such an illegal act should not be treated lightly.
反对违法乱纪
бороться против нарушений закона и дисциплины
违法售酒
bootlegging
你违法了。
You transgressed against the law.
这是违法的。
Это незаконно.
一些人违法违规谋取利益
некоторые люди получают выгоду нарушением законов и правил
隐藏证据是违法的。
Concealment of evidence is against the law.
有法必依,执法必严,违法必究
see to it that laws are observed and strictly enforced and that lawbreakers are brought to book
蓄意的违法行为
wilful misconduct
被审单位的违法行为
illegal acts by audited entity
收缴违纪违法所得
конфисковывать то, что добыто в результате нарушения дисциплины и закона
违法点燃的火
unlawful fire
有专家认为,这一作法不妥当,并有违法之嫌。
некоторые специалисты считают, что данная практика неуместна и вызывает сомнения по поводу ее законности
很多违法强拆人员目前还在逍遥法外
много людей, виновных в незаконном сносе зданий, в настоящее время пока еще остаются безнаказанными
诽谤他人是违法的。
Оговаривать людей противозаконно.
消除或者减轻违法后果
устранить или уменьшить последствия правонарушения
отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнения административного законодательства 反消费市场和行政执法领域违法处
ОБППР и ИАЗ
(俄罗斯国家海关委员会)打击海关违法管理局打击极危险走私处
отдел борьбы с особо опасными видами контрабанды управления по борбьбе с таможенными правонарушениями (ГТК России), ОБООВК УБТП ГТК России
有法可依, 有法必依, 执法必严, 违法必究
законы могут и должны сторого соблюдаться, а их нарушители - нести ответственность
有法必依, 执法必严, 违法必究
неукоснительное соблюдение закона, строгое исполнение закона, привлечение к ответственности за его
有法必依 执法必严 违法必究
неукоснительное соблюдоение закона, строгое исполнение закона, привлечение к ответственности за его нарушение
违法不究和执法不严
не наказать того, кто нарушил законы, и не строго исполнить законы
违法不究
не наказать того, кто нарушил закон
违法必究
обязательно наказать того, кто нарушил закон
克服有法不依、执法不严、违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
克服有法不依, 执法不严, 违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
做(某人违警, 违法等行为的)记录
составить протокол
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
Законы существуют, чтобы служить правовой основой действий, действующие законы должны неукоснительно соблюдаться и строго исполняться, а их нарушение должно влечь неотвратимое наказание.
揭发违法
выявлять правонарушения
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
前不久发生在拉萨等地的打砸抢烧事件,不是“和平示威”,而是严重违法的暴力事件。
Случившиеся недавно в Лхасе и других местах избиения, погромы, грабежи и поджоги являются не «мирными демонстрациями», а серьезными противозаконными актами насилия.
如今海潮帮的人一直敲诈我这样的好人,这要我怎么老老实实经营违法货物呢?
Как быть честному торговцу незаконными товарами, когда братство Стальных Волн постоянно обирает добрых людей вроде меня?
虽然感觉上已经越过了违法的边缘…
Кажется, мы замышляем что-то противозаконное.
老天…我亲爱的朋友,我们又不是在做什么违法的事。
Боги... Дружище, мы ведь не делаем ничего противозаконного.
协会不会发布这种违法的委托的!
Гильдия ни за что бы не дала поручение, которое нарушает закон!
毒品违法犯罪人员
криминалы по злоупотреблению наркотиков
海盗……不是违法的吗?
День морских разбойников?.. Серьезно?
几百年来,岛田家族一直在通过军火交易和其他种种违法的商业活动牟利
Веками клан Шимада наживался на сверхприбыльной торговле оружием и прочими запрещенными товарами.
不行。听起来这是违法的。
Ни за что. Это явно противозаконно.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
你可以检举那个笨蛋。你知道,说他在做违法的勾当。至少能帮我摆脱他。你认为怎么样?
Можешь ему рассказать про дурака. Ну, наболтать, что он что-то запрещенное сделал. Хоть так я от него избавлюсь. Что скажешь?
他们不知道出于什么原因,认为把那些违法分子扔到海里就能解决问题。
Они своих преступников просто выбрасывают в море...
你也知道,在帝国之中崇拜塔洛斯是违法的。
Тебе, наверное, известно, что культ Талоса вне закона в Империи.
裂谷城不承认皇帝。你在这里是违法的。投降吧,你会被逮捕并在早上接受审判。反抗的话杀无赦。
Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь.
其实很有限——最∗经常∗做的就是根据各部门罚款标准,对违法者处以最高1000雷亚尔的罚款。
На самом деле довольно ограниченные. ∗Наиболее часто∗ сотрудники Ревашольской гражданской милиции реализуют свои полномочия, накладывая штрафы до 1000 реалов за различные нарушения в соответствии с межведомственным регламентом.
当然,这是违法的,但在商界,这算不上是很∗离奇∗的事情。再说,现在气流已经成为历史。所有剩下来的资产都在47年被法警查封了。我不知道为什么房间里还留着那些滑雪板和动叶片。
Конечно незаконно. Но в бизнесе такое случается сплошь и рядом. Кроме того, „Слипстрим“ все равно теперь в прошлом. Все оставшееся имущество было арестовано приставами еще в 47-м. Понятия не имею, почему эти лыжи и винты все еще здесь.
对于瑞瓦肖sar,国际道德伦理委员会将少年犯定义为10到16岁之间有违法行为的未成年人……
В рамках Подконтрольной зоны Ревашоля Моралинтерн определяет термин „малолетний правонарушитель“, как несовершеннолетнего в возрасте от 10 до 16 лет, который совершил действия, нарушающие законодательство...
是的,没错。这是违法的。我们是警察——法律对于我们来说很∗重要∗。
Всё так, это противозаконно. Мы полицейские, и исполнение законов очень важно для нас.
是啊……当然了。而且还违法呢!还是忘了吧!
Ах да... конечно. И незаконно! Забудь об этом!
不要因为对一个违法者的感情影响到自己。
Тебя не должны заботить чувства преступницы.
“所以我才没有进入帐篷。”警督眯起眼睛望向大海。“典型的违法犯罪。”
«Вот поэтому я и не стал заходить в палатку». Лейтенант прищурившись смотрит на океан. «Типичный пример нарушения закона».
我看见你跟他们谈话了,很好。毒品是违法的,而且我不会离开这座教堂——尤其是因为你在那顶帐篷里编造的那些堕落的制毒实验室的主意。
Вижу, вы поговорили с этими ребятами. Хорошо. Наркотики — это незаконно. Я не собираюсь уходить из этой церкви, особенно из-за какой-то грязной схемы с наркоторговлей, которую вы состряпали в той палатке.
“公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们只关心最重要的货物体量。”
Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
是的——现在唯一要做的就是填写那些表格,然后把它们∗交给∗别人:给违法犯罪者的罚款单,坏人的走访需求,还有∗死人∗的现场尸检表。
Да. Остается только заполнить эти бланки и ∗вручить∗ их. Нарушителям — штрафы, плохишам — повестки на допрос, а мертвецам — вскрытие на месте.
我不知道,违法犯罪的生活方式比较刺激?
Не знаю... ради азарта преступной жизни?
“我也是。公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们本身就是大体积、大容量的。”
Я тоже. Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
不是好事——但是不违法,在瑞瓦肖不是。甚至在奥兰治也不是。
Дело было не из приятных, но всё в рамках закона. По крайней мере здесь, в Ревашоле. Да и в Орании.
我不会伪造任何东西。这样太可耻了。而且是违法的。
Я не собираюсь ничего подделывать. Это бесчестно. И незаконно.
你的感觉是对的,制毒是有些违法。
Вы правильно думаете. Производство наркотиков действительно немного незаконно.
私有化并不违法,反而又酷又有趣。或许你们只是不符合历史进程的那些个体?
Приватизация не незаконная, она ∗крутая∗ и ∗прикольная∗. Может, вы просто не ∗чувствуете∗ исторический процесс?
相信我——只要相信我。你和我会享受到无比的快乐,而且应该是违法的!
Доверься мне, просто доверься мне. Мы с тобой так зажжем, просто преступно зажжем!
这种派对是违法的吗?在这种冰面上——可能会对公众造成危险。
Это была противозаконная туса? Вот так, на льду — это же, наверное, нарушение общественного порядка.
这只是一个主张:这么骇人的直白下面∗是不是∗隐瞒了某种不那么感性,但却更……∗违法∗的东西?
Просто предположение: а ∗может∗ ли за этой трагичной откровенностью скрываться что-нибудь менее шокирующее, но при этом... ∗незаконное∗?
“你的意思是毒品实验室?是啊,那是不可能的。你要知道那是违法的。”(拒绝建立。)
«Ты про нарколабораторию? Да, об этом придется забыть. Видишь ли, это незаконно». (Отказаться содействовать.)
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。桌子上有一个相框。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. На столе стоит фотокарточка в рамке.
火行者,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, Огнеходец, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
最后就是∗兴奋剂∗的问题了。有些人会违法随身携带安非他命来帮助他们更好地工作。我和他们不一样,但是确实有这种情况。
И наконец, остается еще вопрос ∗стимуляторов∗. Некоторые предпочитают иметь под рукой незаконные амфетамины, чтобы иметь возможность повысить эффективность работы. Я к таким людям не отношусь, но они существуют.
“‘都抛在脑后’。你确定你做到了?”警督眯起眼睛盯着这位姑娘。“考虑到这些违法乱纪的行为,这要如何断定呢?”
„Оставили всё позади“. Вы в этом уверены? — Лейтенант прищуривается и смотрит на девушку. — С таким-то противоправным поведением?
这∗听起来∗特别像某个乐于从她那个破阳台上骚扰你的∗违法乱纪青年∗。
Это определенно похоже на ту самую ∗малолетнюю преступницу∗, что так любит доставать тебя со своего балкона.
“诺伊德兄弟!放松,”舞动着的刺猬头对他的朋友叫着。“别再违法乱纪了!”
Ноик, брат, угомонись, — кричит танцующий ёж своему другу. — Перестань провоцировать представителя закона!
不唱才是违法,老兄。如果你也有了这样的灵感,整个宇宙都会逼你释放出来,明白我的意思吧?
Чувак, да ее просто незаконно скрывать! Если уж она пришла к тебе, то во имя вселенной ты должен выплеснуть ее наружу. Понимаешь, о чем я?
警督,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, лейтенант, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
我知道自己是个混账——我知道。但是我什么也没做。至少没做违法的事。
Я знаю, что я — говно. Знаю. Но я же ничего такого не сделала. Незаконного, по крайней мере.
当然,你正在检举一个危险的违法者。
Конечно. Ты сдаешь опасную преступницу.
这是违法的——像这样卷走公司的钱逃跑。为什么他没有被逮捕呢?
Но это же незаконно! Вот так взять и сбежать с деньгами компании. Почему его не арестовали?
警官,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, офицер, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。除了那套制服,唯一值得注意的就只有桌子上相框里的相片。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. За исключением мундира, единственное, что привлекает внимание, — фотография в рамке на столе.
并不是。而且就算我是,我也没做过任何事实上违法的事情。清清白白。
Нет. А даже если бы и был, я не занимаюсь ничем противозаконным. Мне нечего предъявить.
警探,你肯定知道恶意或轻率地干扰联盟无线电频率是民事违法行为……
Вы же понимаете, детектив, что использование радиочастоты Коалиции без уважительной причины или злонамеренное создание помех является административным правонарушением?..
许多人明明知道这是违法的,但还会来找我。你知道为什么吗?因为病死比拷打更可怕。
Люди приходят ко мне, хотя знают, что это запрещено. А знаешь почему? Потому что они боятся смертельных болезней больше, чем пыток.
对违法乱纪、非法牟取暴利的,必须坚决依法制裁
лиц, нарушающих закон и дисциплину, извлекающих незаконные, баснословные прибыли, надо без лишних слов наказывать по закону
我卖掉了所有违法事业。现在的我做的是海上贸易。
Продал нелегальное дело и занялся морской торговлей.
嗯,不幸我买过几次,但我不知道这违法。
Ну, к сожалению, случалось. Но я не знал, что это противозаконно.
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
截止本报告撰写之日,化名杂种、真实种族未知的安东·斯崔根已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起谋杀罪行与其他非法行为,包括伙同其违法组织成员(以下称为:“帮会”)进行的狐狸谷大屠杀,并因此遭到通缉。此帮会占据图拉森斯洞穴相当长的时间。他们利用该地作为行动基地,针对商人、贸易者及其他从事商业活动的旅队实施洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против некоего Лота, неизвестного, но, верно, смешанного происхождения, откуда и его прозвание - Полуэльф. Вышеупомянутый преступник разыскивался за серию убийств и других преступлений - среди которых резня в Лисьих Ямах, которую он учинил вместе со своей преступной организацией (далее именуемой "ганза"). Оная ганза какое-то время занимала пещеры Рокестанг. Означенный объект недвижимости использовался бандой как база для нападения на торговцев, купцов и каждого, кто, по мнению банды, обладал определенными материальными ценностями.
违法?
Незаконно?
违法犯罪分子必将受到法律的制裁,这是任何一个法制国家,任何一个负责任的政府都要做的。
Правонарушители и преступники подвергнутся наказанию правосудия. Так поступает любое правовое государство, любое ответственное правительство.
任何人在中国境内从事违法犯罪活动,不管他是什么民族,信仰什么宗教,都要依法受到制裁。
Любой человек, независимо от его национальной принадлежности или вероисповедания, если совершил преступления на территории Китая, то карается по закону.
违法者必受惩罚。
You cannot break the law with impunity.
亨德森先生把他的批评者和对手们逼到如此地步,他们除了违法乱纪之外,另无良策。
Mr Henderson has driven his critics and opponents into a position where they have no remedy but to break the law.
如果你再继续违法的话,你会坐牢的。
If you persist in breaking the law you will go to prison.
违法者要受到法律制裁。
Нарушители закона будут подвергнуты судебному преследованию.
那些违法者结果都坐了牢。
Those offenders all ended up in prison.
应课罚款的违法行为
a pecuniary offense
他们不会因这次违法行为而受到检控 - 他们享有外交豁免权。
They can’t be prosecuted for this offence - they have diplomatic immunity.
违法分子必须受到法律惩罚。
Those who disobey must be punished by law.
总之,唯有当严刑峻罚加之于违法之徒时,才能维持社会安定。
To sum up, only when strict punishment can be imposed on the lawless, can social stability be maintained.
该法律对违法者处罚很严厉。
The law is tough on offenders.
要是他不是靠违法手段赢得这场战役就好了...
Если бы он еще боролся за права, не совершая преступлений...
不过,根据我从码头偷听到的消息,那个老家伙好象被卷进了什么违法的事情。
Но судя по разговорам у порта, старик впутался во что-то не вполне законное.
从我收集的信息来看,你有某种...违法的特质。你是那种不会回避暴力的人,实际上你欢迎暴力。毫无疑问,这会把你归入...
Насколько я понимаю, вы не чужды... преступных наклонностей. Вы из тех, кто не только не чурается жестокости, но и приветствует ее. Нет сомнений, вас принял бы к себе...
你因违法和制造混乱而名声远扬。我很惊讶你花了这么久才找到来这儿的路。看来小岛周围的毒气显然没有阻碍到你。
Твоя репутация обгоняет тебя: утверждают, что тебе присуща склонность к злодеяниям и хаосу. Вообрази же, как сильно удивился я, когда тебе потребовалось столько времени, чтобы добраться сюда. Вижу, впрочем, что миазмы вокруг нашего островка нисколько тебе не повредили.
不知道避难所科技在这里做了什么违法实验?
Интересно, какого рода незаконные эксперименты "Волт-Тек" здесь проводила?
侦测到平民违法行为。
Обнаружен нарушитель порядка.
别再进一步尝试逃跑了,违法者。
Нарушитель закона, не пытайтесь бежать.
你的行为已经违法了。
Ваши действия совершенно противозаконны.
继续反抗是违法的。
Сопротивление является нарушением закона.
站住,违法者!在此宣判你谋杀重罪的死刑判决。
Стойте, нарушитель закона! Вы приговариваетесь к смерти за убийство.
为什么要走私药物到钻石城?药物在这里又不是违法的。
Зачем тащить препараты в Даймонд-сити контрабандой? Они же тут не запрещены.
警告,你已违法进入安全区域,即将使用致命武力。
Тревога. Вы незаконно проникли в запретную зону. По вам будет открыт огонь на поражение.
为了你的安全,请找寻掩蔽,直到违法者受到制裁。
Ради вашей же безопасности спрячьтесь до тех пор, пока с нарушителем закона не будет покончено.
这些枪手应该小心点,我相信他们很多行为都是违法的。
Этим стрелкам следовало бы вести себя поосторожнее. Мне кажется, многие их действия противозаконны.
那是违法的,没错吧?
Это же нелегально, да?
无论那些人在做什么,他们都是违法的,对吧?
Чем бы те люди ни занимались, это незаконно.
另外,在这里放焰火不只是蠢,而且违法!
К тому же, пускать здесь фейерверки не только глупо, но и нелегально!
начинающиеся:
违法不究、姑息纵容
违法与渎职
违法乱纪
违法乱纪者
违法传送
违法儿童管教所
违法分子
违法判决
违法利息
违法利润
违法即决
违法合伙企业
违法合同
违法地
违法处分
违法失职
违法失职行为
违法契约
违法建筑
违法心理
违法必究
违法性
违法情况
违法报酬
违法拘留
违法搜查
违法暴力
违法标记
违法活动
违法流产
违法火
违法犯罪
违法犯罪分子
违法犯罪活动
违法犯罪行为
违法的信托
违法的发明
违法的惩罚
违法的结社
违法监禁
违法约因
违法经营
违法者
违法股利
违法行为
违法行为人
违法财产
违法过失
违法违纪
违法违纪、失职渎职
违法违纪案件
违法违纪行为
违法违规
违法违规行为
违法通知
违法配制的酒精饮料
违法阻却事由
违法集资
违法青少年
похожие:
民事违法
刑事违法
半违法的
遏止违法
几乎违法
确认违法
行政违法
宣告违法
认为违法
全然违法
取数违法
违宪违法
潜在违法者
以违法论处
干违法的事
拆除违法建筑
集体违法行为
行政违法法典
行政违法行为
民法违法行为
国际违法行为
程序轻微违法
严重违法行为
少年违法犯罪
行政违法记录
民事违法行为
控制违法建筑
严重违法犯罪
第二类违法行为
严重违纪违法案
作出违法的决定
第一类违法行为
轻微的违法行为
预防违法基金会
错误和违法事项
谴责违法猎捕行为
早期违法行为预测
毒品违法犯罪案件
婚姻上的违法行为
少年违法犯罪案件
同违法现象的斗争
可起诉的违法行为
同违法现象作斗争
轻微违法犯罪行为
民法上的违法行为
应罚款的违法行为
执法必严 违法必究
被审单位的违法行为
审计客户的违法行为
无违法犯罪记录证明书
执法必严, 违法必究
行政违法行为案件的审理
关于在违法条件下移民的公约