作奸犯科
zuò jiān fàn kē
совершать злодеяния и нарушать закон; совершать нарушения
творить зло и нарушать закон
zuòjiānfànkē
为非作歹,触犯法令<奸:坏事;科:法令>。zuòjiān-fànkē
[violate the law and commit crimes; commit offences against law and discipline] 奸诈狡猾而违犯国法
若有作奸犯科, 及为忠善者, 宜付有司, 论其刑赏。 --诸葛亮《出师表》
zuò jiān fàn kē
为非作歹,违法乱纪。清史稿.卷二七五.格尔古德传:「格尔古德寻疏言:『自鬻投旗之人,或作奸犯科,冀逃法网;或游手好闲,规避差徭。」亦作「作奸犯科」。
zuò jiān fàn kē
to flout the lawzuò jiān fàn kē
commit crimes in violation of the law; commit crimes and act the part of a traitor; commit offenses against law and discipline; violate the law and commit crimeszuòjiānfànkē
violate the law and commit crimes见“作奸犯科”。
亦作“作奸犯科”。
为非作歹,干犯律条。
частотность: #49309
синонимы:
примеры:
只要你不再作奸犯科,带着荣誉和正直之心为我而战,我们还是欢迎你加入的。
Если твое преступное прошлое останется в прошлом, и ты будешь отважно сражаться за нас, мы приветствуем тебя в наших рядах.
所以我想,如果有人在城外想要作奸犯科,可要离芳邻镇远点,否则银枪死袍可能会找上你!
Ну, если вы сейчас думаете о том, чтобы нарушить закон, держитесь подальше от Добрососедства иначе вас может навестить Серебряный Плащ!
喔,作奸犯科之徒!任何忏悔皆无法抚平我深受伤害的美丽心灵,你的举动已在我们双方间造成了永久的隔阂。
Глупец и предатель, ваше будущее раскаяние не сможет смягчить нанесенное мне оскорбление. А ваши действия навеки посеяли вражду между нашими народами!
пословный:
作奸 | 奸犯 | 犯科 | |