你怎么啦
_
What’s the matter with you?; What’s happened to you?; be up (with); Is anything the matter with you?; What’s the deal (with you)?; What has become of you?
nǐ zěn me la
What's the matter with you?; What's happened to you?; be up (with); Is anything the matter with you?; What's the deal (with you)?; What has become of you?в русских словах:
примеры:
你怎么啦?
что с вами?
呀, 你怎么啦?
ах, что с тобой?
你怎么啦, 当真教训起我来啦!
да что ты, в самом деле, учить меня стал!
你怎么啦, 傻了?
Что ты, очумел что ли?
你怎么啦?
Ну так в чем дело?
你又怎么啦?
Что ты опять слюной брызжешь?
怎么啦?你疯了?
Что не так? Вы сердитесь?
嘿,你好啊,怎么啦?
Привет. Как дела?
怎么啦,老艾?你拿到什么?
Что такое, Иззи? Что там у тебя?
怎么啦,你不喜欢钱吗?
Ну? За чем дело стало? Тебе деньги, что ли, не нужны?
你有点模糊,这是怎么啦?
А что это ты... двоишься? Болеешь или чего?
怎么啦,你这小孬孬?累了吗?
В чем дело, пособник комунясов? Силы на исходе?
怎么啦
что с вами
你怎么来得这么晚,真把人急死啦!
Why are you so late? We were worried to death about you.
嗯?怎么啦?
Хм? Всё хорошо?
又怎么啦?
Ты что говоришь-то?
怎么啦,你好啊。你喜欢我的歌吗?
Привет-привет. Как тебе песня?
怎怎..怎..怎么…怎么啦?
В-вф чем де-дело?
怎么啦甜心?
Что желаешь, солнышко?
怎么啦宝贝?
Да, солнышко?
怎么啦? 想干什么?
в чем дело?
这里怎么啦?
Что здесь происходит?
怎么啦?喔,对,你要找的那位男爵……
Что-что? Ах да, тот барон, которого ты ищешь...
怎么啦?女术士长又好好教训了你一顿?
Ну что, госпожа чародейка опять задала тебе трепку?
怎么啦?没胆了?
Что? Нервничаешь?
怎么啦,牛仔?
В чем дело, ковбой?
怎么啦?紧张吗?
Что случилось? Страх пробрал?
怎么啦,兄弟?
В чем дело, друг?
乔利克怎么啦?
Что не так с Йориком?
怎么啦,老兄?
Как дела, ребята?
怎么啦,美女?
В чем дело, красотка?
猎魔人,怎么啦?你对猪圈冲刺没兴趣啦?
Что случилось, ведьмак? Лавры свинопаса тебя больше не интересуют?
小宝贝,怎么啦?
Да, сладкий мой?
有人找我?怎么啦?
Кто меня звал? Чего хотел?
是有一点点,但没什么啦,我不会觉得你怎么样。
Немного, но я не в обиде.
1)怎么啦(出了什么事)? 2)想干什么?
В чем дело?
怎么啦(出了什么事)? 想干什么?
В чем дело?
怎么啦?大家怎么都不动?
Люди?! Да что с вами?!
怎么啦?这不是你的本职工作,有必要这么惊讶吗?
В чём дело? Это ведь ваша профессия, чему вы так удивляетесь?
噢!这么认真。怎么啦?
Ого! Что так серьезно? Случилось что?
你怎么,聋啦?我还要再说一次吗?你在睡觉啊,还是怎样?
Не слышишь ни хрена? Мне повторять каждое слово? Ты там спишь, что ли?
怎么啦?已经怕了吗?哈哈!
Что? Уже страшно? Ха-ха!
怎么啦?怎么突然变得那么安静?
Что это ты вдруг замолчал?!
噢,怎么啦,卡卡?别灰心嘛!
Что-то пошло не так? Каззик, не вешай нос!
[直义] 老人像小孩.
[例句] - Федька! Перестань бабушку дразнить! Что ты? - крикнул на него Клементий. - Она сама начинает. - Я тебе дам: сама начинает!... Вот уж пословица справедлива: старый, что малый, целый день у них этакие батали ндут. "费季卡!别逗奶奶啦!你怎么搞的?"克列缅
[例句] - Федька! Перестань бабушку дразнить! Что ты? - крикнул на него Клементий. - Она сама начинает. - Я тебе дам: сама начинает!... Вот уж пословица справедлива: старый, что малый, целый день у них этакие батали ндут. "费季卡!别逗奶奶啦!你怎么搞的?"克列缅
старый что как малый
或许可以,或许不行。我是不知道你怎么看懂路标盘什么鬼的啦。
Возможно, возможно нет. Но я не знаю, как тебе удалось разобраться с маркерами.
您为啥对他这样气势汹汹? 他把您怎么啦?
С чего вы окрысились на него? Что такого он вам сделал?
无论你怎么追问,我都不会告诉你的啦,这可是干我们这行的基本素质。
Сказать я тебе этого не могу, как ты меня ни расспрашивай. Таковы реалии нашей работы.
喔,怎么啦,人渣?嗑药嗑到听不懂人话了?还是太笨了?你应该听得到我说话吧。
В чем дело, тупица? Из-за наркоты человеческий язык уже не понимаешь? Или у тебя мозг усох? По-моему, ты меня отлично понимаешь.
怎么啦,今天状态不好吗?那下次吧。
Сегодня не твой день? Ничего страшного, я буду ждать здесь.
пословный:
你 | 怎么啦 | ||
ты, твой
|
см. 怎么了
что случилось? что произошло? в чём дело?
|