依依不舍
yī yī bù shě
![](images/player/negative_small/playup.png)
не быть в силах расстаться, привязаться; льнуть
ссылки с:
依恋不舍yīyī bù shě
обр. не в состоянии расстаться; привязатьсяне иметь сил расстаться
yī yī bù shě
非常留恋,舍不得分离。
儒林外史.第十五回:「匡超人依依不舍,又急于要家去看父亲,只得洒泪告辞。」
红楼梦.第一一九回:「巧姐等在刘老老家住熟了,反是依依不舍。更有青儿哭着恨不能留下。」
yī yī bù shě
reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leaveyī yī bù shě
be reluctant to part; a sense of reluctance to part from somebody; cannot bear to leave (part); cannot tear oneself away from ...; feelings of regret at parting; hanging about one's neck; have a great (strong; invincible) attachment to ...; unable to part with each other; unable to tear oneself away from; unwilling to part from (with):
他们依依不舍地分手了。 They parted with reluctance.
be reluctant to part; cannot bear to part
yīyībùshě
can't bear to part
告别的时候,大家都有点儿依依不舍。 We could hardly bear to part when we said good-bye.
留恋而不忍分离。
частотность: #17377
в русских словах:
привязываться
привязаться к товарищам - 对同志们感到依依不舍
синонимы:
примеры:
他们多年相处,一朝分别,不免依依不舍。
After being together for years, they can’t bear to part from each other.
他们依依不舍地分手了。
Они еле нашли силы расстаться. Они с трудом расстались.
告别的时候,大家都有点儿依依不舍。
We could hardly bear to part when we said good-bye.
对同志们依依不舍
привязаться к товарищам
她对她的家人十分依依不舍。
Она очень привязалась к родным.
她依依不舍地离开了家,心情很沉重。
She left her home reluctantly and sick at heart.
пословный:
依依 | 不舍 | ||
1) нежный; слабый; тонкий; гнущийся на ветру
2) неотступно думать (о ком-л., чем-л.) ; испытывать нежность (любовь; к кому-л., чему-л.) 3) не оторваться, не быть в силах расстаться; крепко привязаться
4) колыхаться
|
1) не в силах расстаться
2) безостановочно
3) горести, несчастья
|