假意
jiǎyì
притворство; лицемерие; притворяться, лицемерить, быть неискренним; предположительный
jiǎyì
① 虚假的心意:虚情假意。
② 故意<表现或做出>:他假意笑着问,‘刚来的这位是谁呢?’
jiǎyì
(1) [unction; hypocrisy; insincerity]∶虚伪的心意
假意虚情
(2) [pretend; put on]∶装出某个动作
假意要走
jiǎ yì
非出自本心的情意。
三国演义.第二十八回:「策观书大怒,斩其使,遣人假意请许贡议事。」
红楼梦.第五十七回:「姨妈既这么说,我明日就认姨妈做娘。姨妈若是弃嫌不认,便是假意疼我了。」
jiǎ yì
hypocrisy
insincerity
jiǎ yì
(虚假的心意) unction; insincerity; hypocrisy
(故意表现出) pretend; put on:
假意奉承 cheap flattery
jiǎyì
1) n. insincerity; hypocrisy; unction
2) adv. pretend to
1) 犹喻意。
2) 故意;虚假的情意。
частотность: #35517
в самых частых:
в русских словах:
актёр
2) перен., негатив. 虚情假意的人 xūqíng jiǎyì de rén, 裝假的人 zhuāngjiǎ de rén
лицемерие
虚情假意 xū qíng jiǎ yì, 假仁假义 jiǎrén jiǎyì, 伪善 wěishàn, 口是心非 kǒushì xīnfēi
лицемерный
лицемерная улыбка - 虚情假意的微笑
слащавый
太甜蜜的 tài tiánmì-de; 假情假意的 jiǎqíng-jiǎyì-de; 谄媚的 chǎnmèide
синонимы:
примеры:
虚情假意的微笑
лицемерная улыбка
假情假意的微笑
сладкая улыбка
假意奉承
cheap flattery
[直义]真理不在腿上; 拷打之下无真话.
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
[释义]坐下吧; 老站着干吗; 何必老站着.
[用法]通常在请人坐时说.
[例句]- Ну садись, Савельюшка, - проговорил старик из фальшивой любезности. - В ногах правды нет. "你坐嘛, 萨韦柳什卡, "老人虚情假意地说. "老站着干吗."
в ногах правды нет
假意奉供一生也换不来永世安息。
Он всю свою жизнь притворялся, но оказалось, что этого недостаточно для вечного покоя.
是的,我想总得有人做点什么。你看到了这座城市到处充斥着虚情假意的情况吗?
Да, полагаю, кто-то же должен. Ты видишь, в каком ужасном состоянии находится город?
你为了猎杀我,居然假意保护我女儿,跟她一起四处游走。这真是让我心痛。
Мне больно думать, что ты странствуешь с Сераной под видом ее защитника лишь затем, чтобы добраться до меня.
“不完全是。”他带着一种熟悉的虚情假意回复到。“完全就不是!现在∗请∗去解决那个吊人案行吗?”
Нет, неправда, — отвечает он со знакомым наигранным энтузиазмом. — Вообще не правда! А теперь можешь ты, ∗пожалуйста∗, разобраться с повешением?
虚情假意的蠢货。反正我赌你第一次不过是碰巧走运罢了。要不就是你去欺骗了一个更聪明的人。
Скользкий ублюдок. Наверняка в первый раз тебе просто повезло. Или ты слизал ответ у кого-то поумнее.
爱伦对不受欢迎的访客虚情假意地微笑。
Irene smiled falsely at her unwelcome visitor.
他做了个虚请假意的承诺。
He made an unctuous assurance.
可能你已经习惯于通过虚情假意来魅惑你周围的人,但多年的岁月让我能分辨出谁是笑里藏刀的家伙。
Может, тебе и привычно очаровывать всех вокруг, стреляя своими блестящими глазками, но уж я-то знаю, как распознать змею в траве, как бы обаятельна она ни была!
在猩红王子耳边低语:先假意迎合他,因为他可能知道萨德哈在哪里。
Прошептать в ухо Красному Принцу: подыграй, он может знать, где сейчас Садха.
你感觉到你目前的处境很不安全,于是假意迎合,说你是来送信的。
Осознать всю шаткость вашей ситуации и подыграть ей. Сказать, что вас отправили сюда с посланием.
尽管与你假情假意很不礼貌,但知名历史人物中,没有几个是因为特别有礼貌而留名的。祝你旅行一路顺风。
Прикидываться другом было не слишком вежливо с нашей стороны, но те, кто оставил свой след в истории, редко отличались хорошими манерами. Надеюсь, вы быстро сдадитесь.