偏见
piānjiàn
предубеждение, предвзятость, предрассудок; пристрастность, тенденциозность; предвзятая точка зрения, тенденциозный подход
囿于偏见 быть в плену предрассудков
piānjiàn
предубеждение, предвзятость, тенденциозностьпредвзятое мнение; предвзятый мнение; предвзятый взгляд
piānjiàn
пристрастность; предубеждение; дискриминацияpiānjiàn
偏于一方面的见解;成见:消除偏见。piānjiàn
[prejudice; bias] 片面的见解; 成见
固执的偏见
不应有的偏见
piān jiàn
不公平或固执的见解。
汉书.卷八十五.杜邺传:「由后视前,忿邑非之,逮身所行,不自镜见,则以为可,计之过者。疏贱独偏见,疑内亦有此类。」
初刻拍案惊奇.卷三十八:「你伯娘虽然不明理,却也心慈的。只是妇人一时偏见,不看得破,不晓得别人的肉,偎不热。」
предубеждение; предвзятое отношение; необъективность; предрассудок
piān jiàn
prejudice
bias
piān jiàn
prejudice; bias; preconception; partial opinion; warp; slant:
不抱偏见 hold no prejudice
对某人有偏见 have a prejudice against sb.; be biased against sb.
根深蒂固的偏见 a deeply rooted prejudice; well-seated prejudice
毫无偏见 be free from prejudice (bias)
去掉某人的偏见 disabuse sb. of a prejudice
带有偏见的报道 slanted reports
消除偏见 dispel prejudices
一个没有偏见的观察者 a dispassionate observer
piānjiàn
prejudice; bias
社会上对同性恋有很大的偏见。 Society has a great deal of prejudice against homosexuality.
1) 从侧面看到。
2) 片面的见解;成见。
частотность: #8790
в русских словах:
бумага всё терпит
[ 释义] 纸上随便写什么都行 (指写欺骗性的东西, 不便说出的事情, 不能容忍的偏见等等); 写什么都行, 反正纸是不会抗议的
закоренеть
закоренеть в предрассудках - 养成根深蒂固的偏见
искорениться
-ится〔完〕искореняться , -яется〔未〕(被)根除, 灭绝. ~ились старые предрассудки. 旧日的偏见根除了。
кастовый
кастовые предрассудки - 种姓的偏见; 等级的偏见
плен
быть в плену предрассудков - 囿于偏见
предвзятость
成见 chéngjiàn, 偏见 piānjiàn
предрассудок
偏见 piānjiàn, 成见 chéngjiàn
расовый
расовые предрассудки - 种族偏见
сословный
сословные предрассудки - 阶层偏见
тенденциозность
(пристрастность) 片面性 piànmiànxìng, 偏见 piànjiàn; (предвзятость) 别有用心 biéyǒu yòngxīn; (преднамеренность) 故意 gùyì
тенденциозный
(пристрастный) 有偏见的 yǒu piànjiàn-de, 有倾向性的 yǒu qīngxiàngxìng-de; (предвзятый) 别有用心的 biéyǒu yòngxīn-de; (преднамеренный) 故意[的] gùyì[de]
тенденция
3) (предвзятая мысль) 成见 chéngjiàn, 偏见 piànjiàn
синонимы:
примеры:
养成根深蒂固的偏见
закоренеть в предрассудках
种姓的偏见; 等级的偏见
кастовые предрассудки
囿于偏见
быть в плену предрассудков
成见; 偏见
предвзятое мнение
阶层偏见
сословные предрассудки
编写总干事关于种族与种族偏见问题宣言所涉领域世界状况的报告协商会议
Консультативное совещание по доработке доклада Генерального директора о международном положении в областях, охватываемых Декларацией о расе и расовых предрассудках
英联邦种族主义与种族偏见问题宣言
Лусакская декларация стран Содружества о расизме и расовых предрассудках
种族与种族偏见问题宣言
Декларация о расе и расовых предрассудках
具有性别偏见的
тенденциозный в гендерном отношении
具有性别偏见的教材
тенденциозность учебных материалов в гендерном отношении
具有性别偏见的过程
тенденционный в гендерном отношении процесс
具有性别偏见的方案编制
тенденциозное с гендерной точки зрения программирование
具有性别偏见的教学
тенденциозное в гендерном отношении преподавание
瑞典种族偏见和歧视委员会
Шведская комиссия по борьбе с этническими предрассудками и дискриминацией
放下偏见
отказаться от предрассудков
对某人有偏见
have a prejudice against sb.; be biased against sb.
根深蒂固的偏见
a deeply rooted prejudice; well-seated prejudice
毫无偏见
be free from prejudice (bias)
去掉某人的偏见
disabuse sb. of a prejudice
带有偏见的报道
slanted reports
消除偏见
dispel prejudices
一个没有偏见的观察者
a dispassionate observer
那个证人没有偏见,因而是可靠的。
The witness is unbiased and so reliable.
社会上对同性恋有很大的偏见。
Society has a great deal of prejudice against homosexuality.
不带偏见的测度
dry measure
无偏见的裁决
беспристрастное решение
常理就是人到十八岁为止所累积的各种偏见。
Здравый смысл — это собрание предрассудков, приобретенных до восемнадцатилетнего возраста.
法官的偏见
предвзятое отношение судьи
旧日的偏见根除了
искоренились старые предрассудки
他摆脱了偏见的束缚
Он освободился от плена предрассудков
对…抱有偏见
относиться к чему с предубеждением; относиться с предубеждением
偏见不复存在
Предрассудки вывелись
<name>,抛开你的偏见,和部落英雄的灵魂谈谈吧,他知道诅咒之地真正的秘密。
Надо отбросить прочь мелкие разногласия, <имя>, и поговорить с павшим героем Орды. Он знает правду о Выжженных землях.
所以,我不明白他为什么要你。我已经为他效力很久了,要我说他肯定是想要利用你去做些不体面的事情,来为他牟利。不过这是我的偏见,我也可以告诉你许多故事。
В общем, я не в курсе, зачем ты ему. Судя по тому, что я видел, пока на него работаю, он хочет подбить тебя на какую-нибудь гадость в своих интересах. Да, я предвзят. И на то есть причины.
我是不会对食物有什么偏见的!只有不合适的做法,没有不合格的食物!
Я ем всё! Нет плохих продуктов, есть плохая готовка!
在无产阶级的生活条件中,旧社会的生活条件已经被消灭了。无产者是没有财产的;他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;现代的工业劳动,现代的资本压迫,无论在英国或法国,无论在美国或德国,都是一样的,都使无产者失去了任何民族性。法律、道德、宗教在他们看来全都是资产阶级偏见,隐藏在这些偏见后面的全都是资产阶级利益。
Жизненные условия старого общества уже уничтожены в жизненных условиях пролетариата. У пролетария нет собственности; его отношение к жене и детям не имеет более ничего общего с буржуазными семейными отношениями; современный промышленный труд, современное иго капитала, одинаковое как в Англии, так и во Франции, как в Америке, так и в Германии, стерли с него всякий национальный характер. Законы, мораль, религия – все это для него не более как буржуазные предрассудки, за которыми скрываются буржуазные интересы.
和大多数城里的人不同,我们对学院以及往来的人没什么偏见。
В отличие от некоторых жителей города, мы не имеем ничего против Коллегии и людей, что приезжают и уезжают.
这是风舵城崭新的一天,风暴斗篷带着他们的偏见离开了。
Для Виндхельма начался новый день. Нет больше Братьев Бури - и их расизма тоже нет.
不幸的是,武力并不能修复被毁的建筑物,不能喂饱饥饿的人们,也不能扼杀已存在多年的偏见。
Жаль, что мечом не починишь разрушенных домов, не накормишь голодных и не перечеркнешь годы гонений.
暗精灵和阿尔贡蜥人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽其所能修补和他们的裂痕。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
无偏见的事实真相
sober truth
和大多数城里的人不同,我们对魔法学院以及往来的人没什么偏见。
В отличие от некоторых жителей города, мы не имеем ничего против Коллегии и людей, что приезжают и уезжают.
暗精灵和阿尔贡人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽自己所能修补他们之间的裂谷。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
你终于放弃种族歧视偏见,看清事实了。
Я рад, что ты наконец отказался от расистских предубеждений и взглянул в лицо фактам…
我没有什么偏见。我只是和我连襟兄弟打赌,他坚持你是个间谍。
Я не тебя зла не держу. Просто я поспорил с моим шурином - он говорит, что ты шпион.
他有什么毛病吗,刚才还告诫你不要有偏见,现在自己又这样,说警察一般都是死脑筋。你打算让这种伪君子逍遥法外吗?
То есть ему хватило наглости заявить, что копы обычно тупые, — и это после того, как он сам отчитал тебя за предвзятость? И что, ты спустишь ему с рук такое лицемерие?
不,不!我喜欢喝的酩酊大醉,然后按种族偏见抓人。我一点也不在乎,就跟你们一样。
Не-не! Я люблю нажираться и заниматься расовым профилированием. Мне тоже похуй, прямо как вам.
本地有一种很强烈的偏见,认为rcm不应该插手∗工会事务∗。码头工人工会是马丁内斯实际意义上的警察。现在好像他们也执起法来了,这一点我们是不能允许的。
Здесь очень остро предвзяты против участия ргм в том, что воспринимается как ∗дела профсоюза∗. Де-факто именно докерский профсоюз — полиция Мартинеза. А теперь, кажется, они и приводить приговоры в исполнение стали. Этого мы допустить не можем.
奇幻文学与种族偏见相结合的隐喻手法——所谓“虚构历史”这个词说的就是这种东西。
Литературные ходы из художественной фантастики, перемешанные с обычными расовыми предрассудками. Вместе это называют «псевдоисторией».
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
没有举办公听会就把你上镣铐关起来是非常不公正的行为。还有之後的殴打和拷问。我告诉你,擅自推断有罪是种纯粹的偏见 - 这真是野蛮。
Такая несправедливость - заточить тебя в темницу и не выслушать ни слова в твою защиту! А потом все эти побои, пытки... Настоящее варварство, скажу я! Все строится на одних лишь только предрассудках, а потом пойди докажи, что ты невиновен.
很好!我们要打造一个没有偏见的园地。
В конце концов... мы же хотим создать страну без предрассудков.
哈!狩魔猎人,你太小看我了。的确,我有我的偏见,但他们蒙蔽不了我的。
Ха! Ты недооцениваешь меня, ведьмак. Я иногда пристрастен, но я не посылаю на виселицу невиновных. Хотя... однажды с нелюдьми придется что-то делать.
他们伴随拉多维德来到此地。失去在泰莫利亚的据点後,他们在瑞达尼亚王宫中重建地位。最好别让他们看见你。天晓得这些偏见者会有什么反应。
Рыцари утратили влияние в Темерии и теперь связались с Радовидом. Будь с ними осторожнее. С этими девственниками никогда ничего до конца не ясно.
弗朗西斯痛恨狂热和偏见,因此逃离女巫猎人的法师们通常会寻求他的庇护。
Франциску были равно чужды и фанатизм, и предрассудки, поэтому его покровительством часто пользовались чародеи, скрывающиеся от Охотников за колдуньями и реданских лазутчиков.
你竟然把我想得这么糟糕,看来你对女术士果然有偏见。
Ох! Ты правда так плохо обо мне думаешь? Наверное у тебя предубеждение против чародеек.
葛拉登是效忠于拉多维德国王的女巫猎人之一。和许多战友不同,他理智冷静、没有偏见,至少和猎魔人交涉时是这样。
Граден был Охотником за колдуньями на службе короля Радовида. В отличие от многих своих собратьев, он казался человеком разумным и в какой-то мере свободным от предрассудков, во всяком случае, в отношении ведьмаков.
反物质偏见。
Противопредметное предубеждение.
但是,做出政治妥协为时已晚,而马利基政府可能无法制定一个基础广泛的、没有教派偏见的政 策。
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики.
不仅挪威诺委会那几个带有偏见的人无权评判,其他西方政府也无权干涉。
Кое-какие предубежденные лица из Норвежского нобелевского комитета не имеют права судить о делах Китая, да и другие правительства западных стран тоже не имеют права вмешиваться.
但权力机构同样也是由人组成,因此偏见和误解也无法避免。
Но служащие финансовых органов также подвержены предвзятым взглядам и неправильным представлениям.
这个组织一贯对中国持有偏见,经常罔顾事实,对中国进行无端攻击。
Названная организация всегда с предубеждением относится к Китаю и часто, невзирая на факты, обрушивается на Китай с необоснованными нападками.
我对种族偏见深恶痛绝。
Racial prejudice is (an) anathema to me.
有些人对外国人有偏见。
Some people have a bias against foreigners.
报纸使得读者们对新政府产生偏见。He was biased against the plan from the beginning。
The newspapers biased their readers against the new government.
不偏不倚的;没有偏见的
Not partial or biased; unprejudiced.
对事件做出有偏见的描述
Gave a biased account of the trial.
她的经历使她对生意人有偏见。
Her experience biased her against businessmen.
差别对待的,表现出歧视的;偏见的
Marked by or showing prejudice; biased.
偏见使人无法正确理解事物。
Prejudice blindfolds the mind.
偏见影响了他的看法。
Prejudice colored his views.
他只有一只眼,而一般的偏见则认为有两只眼有利。
He had but one eye, and the popular prejudice runs in favour of two.
有偏见的人不能做出公正的决断。
An interested person can not make a fair decision.
公正的人总是不带偏见地考虑发生争执的双方的意见,然后才作出决定。
A judicial mind considers both sides of a dispute fairly before making a decision.
传播媒介常遭指责, 认为有偏见(英文句中不可用is)。
The media are (NOT is) often accused of being biased.
偏见的迷雾损害了他的判断力。
A mist of prejudice spoiled his judgement.
偏见提前持有非理智判断或信念的行为或状态
The act or state of holding unreasonable preconceived judgments or convictions.
法国狂偏爱一切法国事物的强烈偏见
A strong predilection for anything French.
我没有丝毫的种族偏见。
I haven’t got one particle of race prejudice.
一次不幸的经历使他对所有律师产生偏见。
One unfortunate experience prejudiced him against all lawyers.
她认为那些批评她的人既无知又存有偏见。
She regarded her critics as ignorant and prejudiced.
你作判断时要尽量做到不存偏见。
Try not to be prejudiced in your judgements.
报上那些不三不四的文章使她对他抱有偏见。
Newspaper gossip had prejudiced her against him.
无效审判由于审判过程中根本性的偏见性错误而变得无效的审判
A trial that becomes invalid because of basic prejudicial error in procedure.
他们的评论有点种族偏见的味道。
Their comments smack of racism.
像这样的报纸往往加深人们的偏见。
Newspapers like this tend to reinforce people’s prejudices.
他对人性的看法带有偏见。
His conception of human nature is skewed.
他对现代诗存有强烈的偏见。
He has a strong prejudice against modern poetry.
这个问题十分需要长期的、不带偏见的、系统的探索研究。
This problem cries out for a long-term, open-minded, systematic search.
他的话带有偏见。
His remark was tinctured with prejudice.
历史常为偏见所曲解。
Histories are often warped by bias.
怨恨使他的观点带有一种古怪的偏见。
Bitterness gave his outlook a peculiar warp.
在她还是小女孩的时候我就把她介绍给了我的图书馆。她很快证明了,我们人类对兽人都是野蛮的野兽这一偏见是明显错误的。
Впервые я привел ее в свою библиотеку, когда она была еще маленькой. Мы, люди, считаем орков дикими тварями, однако она быстро доказала, что это явная ложь.
够了!我知道兽人有多危险,但这一个完全不同!谁都能看出来她是十分温顺的,只有我那些抱有偏见的朋友们还想着要杀了她。
Хватит! Я знаю, какую опасность МОГУТ представлять орки - но ведь она исправилась! Очевидно же, что она совершенно смирная, но мой необъективный друг по-прежнему хочет ее убить.
~哼哧~我正在写一本叫做“珍珠与猪猪”的小说。希望能让大家少点偏见!
~Хрю!~ Я пишу роман под названием "Бисер и свиньи", опровергающий некоторые дурацкие предрассудки!
我们可以通过消除对他们生活的偏见来纪念那些逝去的人们。
Прервав мучения этих заблудших, мы окажем им большую услугу.
撇撇嘴,说他不应表现出偏见。
Скривить в усмешке губы и сказать, чтобы свои предрассудки он оставил при себе.
算你走运,我对巨魔以外的种族并没有偏见。对你这种小小鸟压根不值得浪费我的注意力。
Повезло тебе, что мне лень обижаться на не-троллей. Вы, мелкие пташки, не стоите моих нервов.
但是别担心,我已经多年研习神秘艺术,包括死灵法术和恶魔学。我没有普通人的偏见。我不会把你的秘密说出去的。
Но не тревожьтесь. Я много лет изучал магические искусства, в том числе некромантию и демонологию, и не разделяю суеверий, к которым склонны простолюдины. Я предпочитаю все необычайное. Так что ваша тайна в надежных руках.
告诉她不要被丑恶的偏见蒙蔽。
Сказать, что предрассудки – это некрасиво и гадко. И обидно.
世界有好多人对合成人充满偏见。可怜的女孩。希望她能找到新家……
Здесь многие ненавидят синтов. Бедная девочка. Надеюсь, она найдет для себя новый дом...
就因为盲目的偏见一个好人又牺牲了,人类到底什么时候才会清醒?
Еще один человек убит из-за глупых предрассудков. Когда же мы наконец изменимся?
不论证据怎么说,他们狭小的心灵只会听从他们的偏见。
Обыватели изо всех сил держатся за предрассудки, не обращая внимания на реальные факты.
从此以后,我会保持开放的态度向您学习,撇开我的偏见跟先入为主的想法。
Отныне я буду стараться брать с вас пример, забыв о своих предубеждениях и предрассудках.
原谅我。我就想你在地面上经历一切之后,所以对我们会……有些偏见。
Прошу прощения. Я предполагал, что после всего, что тебе довелось увидеть на поверхности, ты будешь... не лучшего мнения о нас.
我想“尸鬼”应该是最近比较口语化的称呼。大众对丑陋与异己者的偏见,从以前到现在都不曾改变。
"Гули" кажется, так их теперь именуют. Обыватели не любят тех, кто уродлив или не похож на них. Это черта в характере людей не изменилась.
如果我是你,我也会带着极度的偏见这么做。
На вашем месте я бы поступил так же - и даже суровее.
我通常讨厌测试对象在欣赏艺术时注入自己的偏见,但刚刚你们以天鹅潜水的方式将你们的偏见一起带入酸液中时确实很美。
Обычно я не люблю, когда испытуемые привносят субъективный взгляд в мои художественные произведения, но то, как вы погрузили свое мнение в кислоту, было очень красиво.