僧侣
sēnglǚ
![](images/player/negative_small/playup.png)
будд. монашеская братия, монахи, духовенство
sēnglǚ
буддийское духовенстводуховые лица; будийское духовенство; духовный звание; духовное звание; служитель культа; Служители культа
sēnglǚ
僧徒,也借来称某些别的宗教<如古印度婆罗门教、中世纪天主教>的修道人。sēnglǚ
[clergy; monks and priests] 和尚, 也借称古印度婆罗门教, 中世纪天主教等的修道者
在修道院一直呆到二十二岁, 他也成了一个僧侣--《火刑》
sēng lǚ
出家人。亦指其他宗教的修道人。
宋.苏轼.会客有美堂周邠长官与数僧同泛湖往北山诗二首之二:「僧侣且陪香火社,诗坛欲敛鹳鹅军。」
sēng lǚ
monksēnglǚ
monks and priests; clergy佛教僧徒。亦用来指其他宗教的修道人员。
частотность: #20933
в русских словах:
архиерей
〔阳〕高级僧侣(主教、大主教、总主教的总称).
брамин
〔阳〕婆罗门僧侣(印度最高特权等级之一).
братия
〔阴, 集〕 ⑴(带定语)〈口, 谑〉同行; 同伙. актёрская ~ 演员同行. наша ~ 我们一伙. ⑵(一个寺院内的)僧侣, 同道.
брахман
〔阳〕婆罗门(印度古代的僧侣贵族, 居于四种姓之首位).
жреческий
僧侣的
старчество
长老制(俄罗斯东正教会中的一种僧侣制度)
тонзура
〔阴〕(天主教僧侣)头顶剃发的地方.
целибат
рел. (一些宗教僧或尼的) 独身生活, 独身制度, 禁止僧侣结婚; 禁婚, 禁止娶妻
синонимы:
примеры:
特权等级(指贵族, 僧侣)
привилегированные сословия
这僧侣为什么戴着镶钉手套……?
Почему у этого монаха стеганые рукавицы?
这种社会主义成了德意志各邦专制政府及其随从——僧侣、教员、容克和官僚求之不得的、吓唬来势汹汹的资产阶级的稻草人。
Немецким абсолютным правительствам, с их свитой попов, школьных наставников, заскорузлых юнкеров и бюрократов, он служил кстати подвернувшимся пугалом против угрожающе наступавшей буржуазии.
「我所崇敬的是位美丽神明。 但这才是神明的真实面貌。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Я верила в прекрасного бога. Но вот оно, истинное лицо божестенного». — Айли, служительница Камсы
「抛弃你的嫌隙,否则小心会落入抱着恨意永远在沼地徘徊的地步。」 ~艾维欣僧侣西汀
«Избавьтесь от злобы и обид, иначе вы рискуете вечно бродить по болотам, терзаемые кровожадной яростью». — Хильден, жрица Авацины
「我们必得忍受痛苦,才能治愈这世界。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Мы все должны преодолеть боль, чтобы излечить наш мир». — Айли, служительница Камсы
她一如所有的僧侣,只替真正值得的人祝福。
Как все священники, она благословляет только тех, кто этого истинно заслуживает.
「我在等你的馈赠。」 ~欧佐夫僧侣达莎
«Я жду твоего пожертвования». — Даша, священница Орзовов
僧侣总能即时现身、赶走横行教区的邪物,因此备受荒野居民敬仰。
Обитатели вересковых пустошей с благоговейным трепетом говорят о даре жрецов появляться в самый нужный момент, чтобы отогнать злых тварей, рыщущих по разграбленному приходу.
「我虽不清楚他们法术的门派,但能教你如何抵御。」 ~寇利斯僧侣塔瓦勒
«Я не могу вас научить их разновидности магии, но могу показать, как от нее защищаться». — Тавалус, жрец Корлиса
烈阳帝国的僧侣自以为他们挖的是一口井。他们打出的却完全是另一种东西。
Священники Империи Солнца думали, что копают колодец. Но наткнулись они на совсем другое.
宾纳里亚的窗饰玻璃经铸法师施魔,得僧侣祝福,能够透过明光,驱离黑暗。
Беналийские окна, зачарованные колдунами-кузнецами и благословленные священниками, пропускают свет и гонят прочь тьму.
「这是艾维欣的光芒。即使她不在此处,也替我们带来希望。」~艾维欣僧侣拉多夫
«Это свет Авацины. Даже отсутствуя, она дает нам надежду». — Радульф, жрец Авацины
「我们将永生追随。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Мы будем скитаться всегда». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「你们僧侣总爱吹嘘自己的灵魂力量,结果我才拿走这么一点点,马上就崩溃得不成人形。」 ~索霖马可夫
«Вы, священники, похваляетесь своей силой духа, но стоит мне отнять самую малость, как вы обмякаете, словно тряпичные куклы». — Сорин Марков
「这件礼物是四处漂流任人寻找,还是塔萨专门引导洋流将其带给我的?」 ~塔萨的僧侣克涅索斯
«Был ли этот дар отправлен по волнам для первого, кто найдет его, или же Тасса направила течения, чтобы они принесли его мне?» — Кенесс, жрец Тассы
「凡人内心善变,信仰不定;但无论他们生前谒拜何方,死后却都终归一属。」 ~厄睿柏斯的死亡僧侣雅安多娜
«Неважно, кого они почитают в своих жалких душонках. Все смертные в конце концов попадают к одному богу». — Иадорна, жрица смерти Эреба
「神明未死。 他们只是睡着了。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Боги не умирают. Они лишь погружаются в сон». — Айли, служительница Камсы
农工与僧侣都对这劣物碎念着诅咒;它不只会让乌鸦丧气而已。
Фермерские батраки и священники бормочут проклятия при виде растрепанного чучела: оно пугает не только ворон.
「看啊,这就是未来。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Взгляни — и узри будущее». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「僧侣,猎人,克星~全副武装! 敌人接近了!」
«Священники, охотники, истребители, — к оружию! Враг приближается!»
「毁灭将我们包围。我们的唯一出路便是屈服于这无尽饥渴。」 ~佚界僧侣沃什克
«Истребление окружает нас повсюду. Мы призываем принять его неутолимый голод». — Восск, жрец забвения
「只有傻瓜才会信斐纳克的话。对一个为谎言和背叛而生的神,你还有什么好期待的?」 ~伊洛安斯的僧侣威瑞涅斯
«Лишь глупец поверит Фенаксу на слово. Чего ожидать от бога, порожденного ложью и предательством?» — Верен, жрец Ироя
「风中有不祥气味。 快检查你的绳结。」 ~昂度僧侣阿尼坦
«Ветер пахнет бедой. Проверьте узлы на веревках». — Анитан, священник из Онду
队长罗温哈在僧侣当中发现崇拜恶魔的证据。 史革达手下从未给他证明此案的机会。
Капитан Левенхарт вышел на след демонопоклонников среди духовенства. Последователи культа Скирдаг не дали ему ни единого шанса доказать это.
「死亡并非必然,凡人大限将至的时间由厄睿柏斯决定。」 ~厄睿柏斯的死亡僧侣雅安多娜
«Смерть не предопределена. Лишь Эреб решает, когда время смертного вышло». — Иадорна, жрица смерти Эреба
欧佐夫僧侣永远不会穿越它的土地,但派遣索尔兽讯使做这件事却费用低廉且富娱乐性。
Священнослужители Орзовов сами с ним не связываются. Они посылают труллов — это недорого, да и зрелище выходит презабавное.
「请随时将此物戴在身上。它能够指引我们的复活师找到你的尸体。」 ~刻洛死亡僧侣马兹瑞
«Носи его, не снимая. Он приведет наших реаниматоров к твоему трупу». — Мазирек, жрец смерти краулов
僧侣祈救赎;士兵求胜利;两者皆得应。
Священники молились о спасении. Солдаты молились о победе. Обе молитвы были услышаны.
「屈膝迎接我们的拥抱。」 ~艾蕾侬僧侣刻沙
«Пади на колени и возрадуйся нашим объятиям». — Каль-Ша, жрец Норн
「看看这里。你哪里还需要更多证据才明白生命孱弱无力、了无意义?」 ~佚界僧侣沃什克
«Посмотри на это место. Какие еще тебе нужны доказательства того, что жизнь сера и бессмысленна?» — Восск, жрец забвения
「你们这些地上跑的家伙太不把空气当回事了。你刚才所啰嗦的一切不过是在浪费空气而已。」 ~塔萨的僧侣克涅索斯
«Вы, обитатели суши, считаете, что воздух достается даром. Вы постоянно тратите его впустую». — Кенесс, жрец Тассы
「赞迪卡的真神已现身。无论是出于敬畏或是痛苦,整个世界都会屈服。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Восстали истинные боги Зендикара. Весь мир преклонится перед ними — в почитании или в предсмертной агонии». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「不屈服者将被吞噬。」 ~坚信朝圣客高阶僧侣艾栗
«Те, кто не сдадутся, будут поглощены». — Айли, верховная жрица Вечных Паломников
「这是我们光辉的传送! 准备迎接万众景仰机械之父的未来。」 ~希欧蕊僧侣依息拉
«Творимая нами трансформация служит великой цели! Узрите будущее, где все преклонятся перед Отцом Машин». —Исила, жрец Шеолдред
「光立信仰,柱础拱顶:吾辈根本乃成。」 ~逐令僧侣达鲁甘德
«Купола нашей веры покоятся на таких столпах». — Даруганд, изгоняющий жрец
「他们说只有好人不长命。 你显然是例外之一。」 ~艾佛门僧侣戴罗巴
«Говорят, только праведники умирают молодыми. Разумеется, вы — исключение». — Делроба, служительница замка Айвора-Гейт
某些僧侣会私下提及狱窖,这是用以监禁未净化邪物的银牢笼。
Некоторые священники осмеливаются лишь шепотом говорить о Хелволте — серебряной темнице для неискупленного зла.
僧侣替同伴鼓起的信心,才是他的灵膏。
Истинный целебный бальзам священника — это уверенность, которую он вселяет в своих соотечественников.
「胸腔的赘肉已经清空。 我知道该如何安排这空间。」 ~黯窖僧侣翟得
«Грудная клетка очищена от бесполезного мяса. Я знаю, для чего прекрасно подойдет освободившееся место». — Гайед, жрец Подземелья
「埃分一族悄悄壮大自己的社群。 当地面人为着领土界线等琐事打来打去,该族耐心地扩张,建造菊石般相连的殿堂洞穴。 现在埃分僧侣密切注意着岸上,而埃分猎人早已备战。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Амфины уже давно тайно построили свое общество. Пока обитающие на поверхности народы грызлись из-за границ, они терпеливо расширяли свои владения, создавая аммонитовые пещеры-храмы. Теперь же амфинские жрецы вожделенно поглядывают на берег, а амфинские охотники готовятся к войне». — Гор Мулдрак, Криптоистории
「随你要浪漫化,荣耀化,或怎么称呼都可以。 对我来说,这始终都是残忍、血腥的谋杀。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Его можно романтизировать, приукрашивать, называть как угодно. Для меня он всегда будет жестоким кровавым убийством». — Айли, служительница Камсы
「勇敢冲锋,无私作战,公义行事。伊洛安斯与你同在。」 ~伊洛安斯的僧侣维瑞尼斯
«Атакуй храбро. Сражайся самоотверженно. Действуй доблестно. Ирой защитит тебя». — Верений, жрец Ироя
「不要相信你的双眼,因为法师们个个精于欺敌。你能相信的只有自己的信念。它将替你扫除一切障碍。」~艾鲁尼亚僧侣梨拉
«Не доверяй глазам, ведь маги — мастера обмана. Доверяй лишь своей вере. Она развеет морок». — Лайла, эрунийская священница
「你无法将它彻底消灭。要不了多久,它就会在洒满逝者鲜血的土地上再度复生。」 ~青阳僧侣阿提鲁
«Ее нельзя убить. То есть, можно, но ненадолго. Она вновь вызревает там, где земля пропитывается кровью павших в резне». — Атиуру, жрец Плодородного Солнца
「荣耀此地,因我们子孙的子孙将站在此处,说出一样的话。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Почти это место, ибо дети наших детей будут стоять здесь, снова произнося эти же самые слова». — Айли, служительница Камсы
「意图扰乱平衡者必将因其野心付出代价。」 ~台地高阶僧侣韦立杉
«Те, кто стремится нарушить баланс, должны поплатиться за свои амбиции». — Веритейн, горный верховный жрец
「驯服和奉献这些生物,是我们信仰的证明。」 ~查利奇殿堂僧侣雷析米
«Приручение и освящение этих существ — свидетельство нашей веры». — Ресимир, священник храма Заричи
「寇希有许多信徒。 就连火山都找到方法替他服务。」 ~围境僧侣札肯
«У Коси много последователей. Даже вулкан умудряется исполнять его волю». — Заккен, священник из Анклава
「从血液注入,经肠胃消化,由口鼻呼吸:凡人汲取力量的一切方式,都能成为毒物蔓延的渠道。」 ~芳瑞卡的僧侣阿伽忒
«Некоторые яды попадают в тело через кровь. Некоторые съедаются. Некоторые нужно вдохнуть. Все способы, которыми смертные получают силы, могут стать путем для яда». — Агата, жрица Фарики
当小队指挥官进战场时,你冒险团中每有一个生物,便派出一个1/1白色寇族/战士衍生生物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则直到回合结束,由你操控的生物得+1/+0且获得不灭异能。
Когда Командир Отряда выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Кор Воин за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.) В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, то существа под вашим контролем получают +1/+0 и Неразрушимость до конца хода.
践踏每当葛塔捕虫士攻击时,你冒险团中每有一个生物,它便得+1/+0直到回合结束。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Пробивной удар Каждый раз, когда Гротагский Ловец Жуков атакует, он получает +1/+0 до конца хода за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
每当告解高阶僧侣受到伤害时,你可以消灭目标非地永久物。
Каждый раз, когда Верховный Жрец Покаяния получает повреждения, вы можете уничтожить целевой перманент, не являющийся землей.
当阿拉辛僧侣进战场时,你获得3点生命。
Когда Арашинский Священник выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
春纺僧侣进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为施放它时用来支付费用的法术力颜色数量。
Священница Весеннего Покрова выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней за каждый цвет маны, потраченной на ее разыгрывание.
当血仪僧侣进战场时,将一个5/5黑色,具飞行异能的恶魔衍生生物放进战场。在你的维持开始时,你失去2点生命。
Когда Жрец Кровавого Обряда выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 5/5 черный Демон с Полетом.В начале вашего шага поддержки вы теряете 2 жизни.
当逐令僧侣进战场时,放逐目标由对手操控的生物,直到逐令僧侣离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Когда Изгоняющая Жрица выходит на поле битвы, изгоните целевое существо под контролем оппонента до тех пор, пока Изгоняющая Жрица не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
选择目标由你操控的生物。你冒险团中每有一个生物,便在其上放置一个+1/+1指示物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Выберите целевое существо под вашим контролем. Положите на него один жетон +1/+1 за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
当取物专家进战场时,目标对手从其手上展示若干牌,其数量等同于你冒险团中的生物数量。你从中选择一张。该牌手弃掉该牌。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Когда Знаток Приобретений выходит на поле битвы, целевой оппонент показывает столько карт из своей руки, сколько существ в вашем отряде. Вы выбираете одну из тех карт. Тот игрок сбрасывает ту карту. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
在你的维持开始时,随机选择一项。派出一个具相应特征的红白双色衍生生物。•3/1的人类/战士,且具践踏与敏捷。•2/1的人类/僧侣,且具系命与敏捷。•1/2的人类/浪客,且具敏捷与「当此生物进战场时,它对任意一个目标造成1点伤害。」
В начале вашего шага поддержки выберите одно случайным образом. Создайте одну фишку красного и белого существа с этими характеристиками. • 3/1 Человек Воин с Пробивным ударом и Ускорением. • 2/1 Человек Священник с Цепью жизни и Ускорением. • 1/2 Человек Бродяга с Ускорением и способностью «Когда это существо выходит на поле битвы, оно наносит 1 повреждение любой цели».
选择目标进行攻击或阻挡的生物。熟练战法对该生物造成伤害,其数量等同于你冒险团中生物数量的两倍。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Выберите целевое атакующее или блокирующее существо. Отработанная Тактика наносит тому существу повреждения, равные удвоенному количеству существ в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
艾欧娜大祭司的力量等同于你冒险团中的生物数量。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得飞行异能。
Сила Архижреца Ионы равняется количеству существ в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.) В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, целевое существо получает +1/+1 и Полет до конца хода.
每当昂度僧侣或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以获得若干生命,其数量等同于由你操控的伙伴数量。
Каждый раз, когда Священник из Онду или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете получить столько жизней, сколько Союзников находится под вашим контролем.
每当寒渊僧侣阻挡一个生物时,该生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Каждый раз, когда Священник Морозных Глубин блокирует существо, то существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
当励志僧侣进战场时,你获得4点生命。
Когда Вдохновляющая Священница выходит на поле битвы, вы получаете 4 жизни.
飞行当英雄牧者进战场时,你冒险团中每有一个生物,你便获得2点生命。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Полет Когда Провожатая Героев выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
当矮人僧侣进战场时,你每操控一个生物,便获得1点生命。
Когда Пастырь Гномов выходит на поле битвы, вы получаете 1 жизнь за каждое существо под вашим контролем.
勇行~每当你施放一个以瑟特萨战斗僧侣为目标的咒语时,你获得2点生命。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Сетесская Боевая Жрица, вы получаете 2 жизни.
飞行只要葬望魔塔博锐上有五个或更多+1/+1指示物,它便具有系命异能。每当另一个由你操控且非衍生物的生物死去时,在塔博锐上放置一个+1/+1指示物。若该死去的生物是僧侣,你可以抓一张牌。若你如此作,则你失去1点生命。
Полет Таборакс, Погибель Надежды имеет Цепь жизни, пока на нем есть не менее пяти жетонов +1/+1. Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо под вашим контролем умирает, положите один жетон +1/+1 на Таборакса. Если то существо было Священником, вы можете взять карту. Если вы это делаете, вы теряете 1 жизнь.
西行谷教领袖的力量和防御力各等同于由你操控的生物数量。在你的结束步骤开始时,将一个1/1,白黑双色的人类/僧侣衍生生物放进战场。
Сила и выносливость Главы Вествальского Культа равны количеству существ под вашим контролем. В начале вашего заключительного шага положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый и черный Человек Священник.
飞行,警戒当伊美黎队长进战场时,你冒险团中每有一个生物,便在前者上放置一个+1/+1指示物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Полет, Бдительность Когда Капитан Эмерии выходит на поле битвы, положите на него один жетон +1/+1 за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
每当另一个僧侣在你的操控下进战场时,你获得1点生命。每当你每回合首度获得生命时,在命绊僧侣上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда другой Священник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь. Каждый раз, когда вы получаете жизнь(-и) первый раз в каждом ходу, положите один жетон +1/+1 на Священника Уз Жизни.
系命每当空境法皇奥拉或另一个由你操控的僧侣死去时,将目标总法术力费用小于前述生物的僧侣牌从你的坟墓场移回战场。
Цепь жизни Каждый раз, когда Орах, Иерофант Небесного Анклава или другой Священник под вашим контролем умирает, верните целевую карту Священника с меньшей конвертированной мана-стоимостью из вашего кладбища на поле битвы.
如果本回合中有另一个僧侣,浪客,战士或法术师在你的操控下进战场,则矫捷探陷人不能被阻挡。在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则由你操控的生物获得「每当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌」直到回合结束。
Проворный Искатель Ловушек не может быть заблокирован, если в этом ходу на поле битвы под вашим контролем вышел другой Бродяга, Воин, Священник или Чародей. В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, то существа под вашим контролем до конца хода получают способность «Каждый раз, когда это существо наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту».
飞行(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)当艾文战斗僧侣进战场时,你获得3点生命。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)Когда Боевой Жрец Авенов выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
当前锋团僧侣进战场时,你每操控一个名称为前锋团僧侣的生物,便获得2点生命。
Когда Священница Ордена Авангарда выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни за каждое существо с именем Священница Ордена Авангарда под вашим контролем.
勇行~每当你施放一个以忒特摩斯高阶僧侣为目标的咒语时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Верховный Жрец Тетма, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью 2 или меньше из вашего кладбища на поле битвы.
当卡彼拉前导兵进战场时,你冒险团中每有一个生物,目标生物便得+1/+1直到回合结束。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Когда Кабирский Наездник выходит на поле битвы, целевое существо получает +1/+1 до конца хода за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
飞行牺牲悔恨僧侣:放逐目标牌手坟墓场中的所有牌。
Полет Пожертвуйте Раскаявшегося Священника: изгоните все карты из кладбища целевого игрока.
警戒只要你操控另一个僧侣,探险队治疗师便具有系命异能。
Бдительность Целитель Экспедиции имеет Цепь жизни, пока вы контролируете другого Священника.
你想要我对这个僧侣说什么?
И что мне сказать этому монаху?
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我可以在学院下方的废弃物运送通路找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我应该问周围的人怎么才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
和赛极克僧侣私谈之后,我获悉“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上解决。在和住在学院下方的预言师杜兰谈过后,我告诉首席法师我们必须要找到玛格努斯之杖。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
安卡诺被击败了,赛伊克僧侣移走了玛格努斯之眼,声称这个世界没有准备好迎接这个物体。危机结束后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
我被安卡诺带到了首席法师居住区,和一个据说来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我可以在学院下方的枯骨地牢找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我应该问周围的人哪里才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
和赛伊克僧侣私谈之后,我获知“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上处理。在和住在学院下方的占卜师杜兰谈过后,占卜师告诉我我必须要找到玛格努斯之杖。我将消息告知萨沃斯·阿冉,我需要知道玛格努斯之杖的下落。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
是的。僧侣会这样做确实很奇怪。不知道是怎么回事。
Да. Воистину странно, когда монахи такое делают. Интересно, что это значит.
我的僧侣之一,精灵奥尘多被派去集合所有感染者,并为我带去巴伐丹兹监管,但在那之后他就迷失(职责)了。
Один из моих монахов, эльф Оркендор, был послан собрать тех Одержимых. По моей воле он отвел их в Бтардамз, но с тех пор сбился с пути.
大家知道,僧侣们曾经在古代异教经典的手抄本上面写上荒诞的天主教圣徒传。德国著作家对世俗的法国文献采取相反的作法。他们在法国的原著下面写上自己的哲学胡说。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面写上所谓“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
Известно, что на манускриптах, содержавших классические произведения языческой древности, монахи поверх текста писали нелепые жизнеописания католических святых. Немецкие литераторы поступили с нечестивой французской литературой как раз наоборот. Под французский оригинал они вписали свою философскую чепуху. Например, под французскую критику денежных отношений они вписали «отчуждение человеческой сущности», под французскую критику буржуазного государства – «упразднение господства Абстрактно-Всеобщего» и т. д.
吉扎格没机会和赛伊克僧侣说到话。吉扎格感到十分遗憾。
Джзарго сожалеет, что он не смог поговорить с монахом-псиджиком.
我手下的僧侣,精灵奥尘多被派去集合所有感染者,并帮我把患者带去布塔丹兹。但那之后他就失踪了。
Один из моих монахов, эльф Оркендор, был послан собрать тех Одержимых. По моей воле он отвел их в Бтардамз, но с тех пор сбился с пути.
有一个卫兵说看见一个法师凭空出现。据他说那是一个赛伊克僧侣。要我的说,这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
你等一下要跟这个……呃……僧侣谈谈,找出他出现在这的原因。然后他很快就会被请出这里。
Ты поговоришь с этим... монахом... и выяснишь, зачем он пришел, после чего его выставят с территории Коллегии.
别说我可爱,这不好笑,他也不是商人。他是一名凯季特人僧侣,飒牙拳法的大师。
Я не милый, было не смешно, и он был не торговец. Это был каджит-монах, мастер школы Шепчущего клыка.
一个来自赛伊克修会的僧侣,已经有好多年没来拜访了,却什么也没做就离开了。
Является монах из ордена Псиджиков, спустя столько лет, а потом вдруг уходит.
我是佣兵,不是僧侣。
Во время войны мой отряд прикрывал гражданских, которые покидали оккупированные территории. Тогда Белки были авангардом армии Нильфгаарда...
米库尔只准许僧侣与有通行证的人通过。
Микула впускает членов Ордена и тех, у кого есть грамоты.
至圣的梅里泰莉!这是个修道院的神迹!有个先知雷比欧达的僧侣竟然扮成狩魔猎人的样子!
Святейшая Мелитэле! Это ж монашеский знак! Монах пророка Лебеды переоделся ведьмаком!
空境僧侣 // 空境大殿
Священница Небесного Анклава // Базилика Небесного Анклава
正如僧侣总是同封建主携手同行一样,僧侣的社会主义也总是同封建的社会主义携手同行的。
Подобно тому, как поп всегда шел рука об руку с феодалом, поповский социализм идет рука об руку с феодальным.
“一个忏悔的僧侣警探……”她自言自语。“是什么把这个∗改变的男人∗带到我身边的呢?”
Кающийся коп-монах... — произносит она под нос. — И что же привело этого ∗изменившегося∗ человека снова ко мне?
要给基督教禁欲主义涂上一层社会主义的色彩,是再容易不过了。基督教不是也激烈反对私有财产,反对婚姻,反对国家吗?它不是提倡用行善和求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一切吗?基督教的社会主义,只不过是僧侣用来使贵族的怨愤神圣的圣水罢了。
Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок. Разве христианство не ратовало тоже против частной собственности, против брака, против государства? Разве оно не проповедовало вместо этого благотворительность и нищенство, безбрачие и умерщвление плоти, монастырскую жизнь и церковь? Христианский социализм – это лишь святая вода, которою поп кропит озлобление аристократа.
我必须成为一名僧侣。不过我不能跑去修道院说我悟道了。这不太可信…
Мне надо было стать монахом. Но я же не мог просто так прийти в монастырь и заявить, что на меня снизошло откровение. Никто бы не поверил.
太棒了!你丢出两条赢了忏悔僧侣。到主选单的额外选项找到你的特别奖赏 !
Бинго! У вас выпало две пары, и вы победили кающегося монаха. Загляните в раздел "Дополнительные материалы" в главном меню и узнайте, как получить за это специальную награду!
我很难相信会有杀人僧侣。
Хех... В историю с монахом-убийцей я не верю.
好吧,我们是士兵为先,僧侣为後。
Мы прежде всего солдаты и лишь потом монахи.
我没说他是个僧侣,虽然他穿着僧袍。
Я не говорю, что он был монахом. Он был в рясе.
杀手把自己假扮成一个瞎眼僧侣,他让弗尔泰斯特的小孩迎接他,在我走出去时突然发难,一刀割断国王的喉咙。
Убийца прикинулся монахом. К тому же, слепым. Он позволил королю встретиться с детьми, подождал, пока я отойду, и перерезал ему горло от уха до уха.
我付了许多钱给治疗我的僧侣,要他守口如瓶。
Монах, который меня лечил, получил достаточно оренов за молчание.
狩魔猎人,一种精锐而神秘的战士 - 僧侣阶级。
Ведьмачи или же ведьмаки - таинственная и закрытая каста воинов-монахов.
不论那僧侣是谁,对我来说他和你没啥两样。
Впрочем, кем бы ни был тот монах, ты от него не сильно отличаешься.
陛下对於僧侣战士的品味还真是奇特。
Сочувствие, которое его высочество выказывает монахам, не может не вызвать у меня удивления.
你真的觉得你儿子能当僧侣吗?
Ты правда хочешь сына в монахи сослать?
头发跟僧侣一样白,但是脑袋还是笨。
Седой, сука, а глупый.
问:你能否告诉我们在3·14拉萨暴力事件中,示威的藏人、僧侣及暴乱分子的死伤人数?
Вопрос: Не смогли бы вы нам назвать число погибших и раненных тибетцев, монахов и правонарушителей в насильственном инциденте в Лхасе 14 марта?
喇嘛中国西藏或蒙古的喇嘛教僧侣
A Buddhist monk of Tibet or Mongolia.
僧侣界通常过着简朴生活。
The monastic community generally lives a life of simplicity.
僧侣们进行静修。
The monks conducted a retreat.
我甚至还没有告诉他们吃蚱蜢的僧侣每年都像拉科特山朝圣的事呢!
Они еще не слышали про монахов-поедателей саранчи, которые ежегодно отправлялись в паломничество к горе Ракатор!
去试试吧...我们可不想为了几个沉默僧侣就丢了性命。
Вперед... мы не станем рисковать жизнью из-за каких-то безмолвных монахов.
觉醒者自己变成了沉默僧侣
Пробужденные превратились в безмолвных монахов.
僧侣对你的棍棒或尖叫没有反应,除非你把它头部几乎无法察觉的有节奏摇摆都算作回应。
Монах не реагирует ни на палку, ни на ваши крики, если не считать едва заметного покачивания головы в ответ.
表示你的钦佩:沉默僧侣是很难杀死的。
Выразить свое восхищение. Убить безмолвного монаха весьма непросто.
更别提他的儿子亚历山大了,祝愿他永远腐朽。你在行动中看到他了。在恐惧的驱使下,他接过他父亲的权力,在欢乐堡把无辜的秘源术士变成沉默僧侣。
Не говоря уже о его сыночке Александаре, чтоб тот сгнил в земле. Ты сам все видел. Страх заставил его обратить могущество своего отца против колдунов и превратить их в безмолвных монахов форта Радость.
告诉他不用拿刀。你会解决这些僧侣的。
Сказать, что ему не обязательно обнажать клинок. Вы позаботитесь о монахах.
给!带上钥匙,进去吧...我们可不想为了几个沉默僧侣就丢了性命。
Вот, бери ключ и заходи... мы не станем рисковать жизнью из-за каких-то безмолвных монахов.
这不是沉默僧侣。不过看起来也一样...木然。
Это явно не безмолвный монах. Но выглядит таким же... пустым.
沉默僧侣换了一只脚倾斜着。他似乎急着离开。
Безмолвный монах переминается с одной ноги на другую. Похоже, он хочет пойти.
解释说如果他想要离开的话,那这就是他最好的机会。你不会告诉任何人...包括这些沉默僧侣们...
Объяснить, что если он подумывает об уходе, то сейчас самое лучшее время. Вы никому ничего не скажете... Безмолвные монахи тем более...
你内心有个愤怒的声音告诉你,佐拉·蒂萨对他这个信徒的...贡献非常不满。告诉这个僧侣,他就不该放弃神殿。
Сердитое рычание внутри вас подсказывает, что Зорл-Стисса не слишком довольна рвением своего... ревнителя. Сказать монаху, что ему не следовало покидать храм.
沉默僧侣朝你竖起他的右耳,接着又竖起左耳。他似乎在等待指示。
Безмолвный монах наклоняет к вам сначала правое, затем левое ухо. Кажется, он ждет приказаний.
毫无知觉的沉默僧侣如行尸走肉般站立不动,甚至都感受不到他的呼吸。
Безмолвный монах бессмысленно стоит, словно колонна гниющей плоти. Он неподвижен, и кажется, что он даже не дышит.
加雷斯请求我们搞定那些占据他童年居所的沉默僧侣。
Гарет попросил нас разобраться с безмолвными монахами, занявшими его отчий дом.
沉默僧侣微微前倾,直直地盯着你看。她似乎迫切希望你说点什么。
Безмолвная монахиня слегка наклоняется вперед и смотрит вам прямо в глаза. Кажется, она ждет, пока вы что-нибудь скажете.
以七神的名义!这些麻袋真是沉得要命!竟然把我当苦力来使唤,真是耻辱!我可是净源导师,不是该死的沉默僧侣!
Семерыми клянусь, эти мешки тяжеленные, как свинец! Позор, что я вынужден их таскать! Я магистр, а не какой-то Безмолвный монах!
如果你想要一个用净化魔杖执法、沉默僧侣遍地和生灵涂炭的世界的话,那么毫无疑问,亚历山大应该成为神谕者。
Если хочешь жить в мире жезлов избавления и безмолвных монахов, а то и хуже, тогда, конечно, Александар должен стать Божественным.
沉默僧侣站在那儿,一只胳膊向前伸着,在空气中挥舞着。
Безмолвная монахиня стоит, вытянув одну руку, и гладит ею воздух перед собой.
询问这些尸体是否都是沉默僧侣。
Спросить, все ли тела принадлежат безмолвным монахам.
同感。我不想沦为沉默僧侣。洛思必须唱歌,就是这样。
Я тоже. Из меня бы вышел ужасный безмолвный монах. Лоусе должна ПЕТЬ, в этом весь смысл.
圣教骑士朝着沉默僧侣燃烧的尸体吐唾沫。唾沫发出滋滋声,然后消失了。
Паладин сплевывает на горящие тела безмолвных монахов. Плевок с шипением исчезает.
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣,并将他们带到了回音之厅。在那里,她用残存的灵魂碎片让他们重获新生。不再是秘源术士的他们,安然度过余生,没有要成为觉醒者的负担,不用承担这世上的责任。
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами, и ввела их в Чертоги Эха. Там, собрав обрывки души, что им остались, она вдохнула в них жизнь. Они лишились Истока и доживали свои дни, избавившись от бремени пробужденности. Беды этого мира больше не тяготили их.
指出这个地区的破坏程度显然不只是僧侣干的。
Обратить внимание на количество разрушений в округе. Одни только монахи не могли все это сделать.
沉默僧侣们已死。
Безмолвные монахи мертвы.
当你靠近时,沉默僧侣从她被缝的双唇中间吐出一点气息。她似乎有些不安。
Когда вы подходите, безмолвная монахиня выдувает воздух сквозь зашитые губы. Она выглядит взволнованной.
在沉默僧侣身上发现的信件
Письмо, найденное у безмолвного монаха
这家伙跟沉默僧侣一样木然。黑魔法起作用了。
Это существо – пустое, словно безмолвный монах. Темная магия...
告诉他们你一路上遇到的沉默僧侣的事,消灭他们是仁慈之举。
Рассказать о безмолвных монахах, которых вы уже встречали. Смерть для них – акт милосердия.
笑着说,你非常欣慰她没有变成沉默僧侣。
Улыбнуться и сказать: вы счастливы, что она не стала безмолвной монашкой.
这个沉默僧侣和其他同类一样,没什么要说的。
Этому безмолвному монаху, как и прочим, нечего сказать.
沉默僧侣-简单
Безмолвные монахи – слабые
相信我,你不会想进去的。里面有一群沉默僧侣,他们今天已经饱尝鲜血了。那里的两位就是牺牲者。
Поверь, тебе самому не захочется туда заходить. Внутри несколько безмолвных монахов, которые сегодня уже попробовали вкус крови. Там, в доме, уже есть убитые.
矮人僧侣低着头,似乎看着自己双脚。嘴里发出咯咯声。
Гном-безмолвный монах низко опустил голову, словно разглядывает собственные ноги. Он испускает отвратительные булькающие звуки.
我不需要安慰,只想要补偿。而这些僧侣既不是达莉丝的亲信,也不是那些发号施令的人。他们在外面干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染,好一手如意算盘。
Мне не нужно утешение, мне нужна расплата. С чудовищами Даллис, мерзкими тварями, выполняющими ее приказы. Монахи делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды. Это же так удобно.
沉默僧侣-普通
Безмолвные монахи – нормально
我们没时间闲聊。我们在看守一屋子的沉默僧侣!
У нас на это нет времени. У нас полный дом безмолвных монахов, которых надо охранять.
我们守着这间房子呢。离远点是明智之举...里面有一群沉默僧侣,他们今天已经饱尝鲜血了。那里的两位就是牺牲者。
Мы охраняем дом. Лучше не подходи близко... внутри – несколько безмолвных монахов, которые сегодня уже попробовали вкус крови. Там, в доме, уже есть убитые.
觉醒者自己变成了沉默僧侣。达莉丝处理了他们的身体,那曾经装着他们强大灵魂的躯壳,直到在时间中毁坏。他们被埋葬于陵墓里,那卢锡安曾偷取诸神秘源的地方,那觉醒者最终牺牲的地方。
Пробужденные превратились в безмолвных монахов. Даллис заботилась об их телах – пустых вместилищах, в которых больше не было души, – пока они наконец не угасли. Их похоронили в той самой усыпальнице, где некогда Люциан похитил Исток у богов, а потом пробужденные совершили последнее самопожертвование.
情况也许会更糟。至少你没有变成沉默僧侣。
Все могло быть и хуже. По крайней мере, вы не стали безмолвными монахами.
在他还在大笑时,告诉他有关沉默僧侣和青蛙之王的故事。
Пока он смеется, рассказать ему анекдот про безмолвного монаха и лягушачьего короля.
那个...黑环?!一个净化设备?沉默僧侣?这简直是暴行!我得立即向阿克斯城报信,我的上司必须了解这个情况。
Черный Круг?! Т-ты уверен? Устройство для лишения Истока? Безмолвные монахи?! Это... недопустимо! Я немедленно пошлю боевую сову в Аркс, начальству. Они должны срочно об этом узнать.
一切是在亚历山大征召了军队后,伊莎贝才让我认识到要有战事发生。我们的侦察兵和间谍尽力帮助矮人秘源术士,但伊莎贝坚持认为僧侣和尖啸傀儡会染指矮人的地盘。
После того, как Александар созвал кворум, Исбейл и подтолкнула меня к мыслям о войне. Наши разведчики и шпионы оказывали поддержку гномам-колдунам, когда и где могли. Но Исбейл уверяла, что монахи и Вопящие нападут на земли гномов.
告诉他们不用担心,你会解决沉默僧侣的。
Сказать, что они могут не беспокоиться. Вы разберетесь с безмолвными монахами.
啧啧,瞧你那窝囊相,沉默僧侣。要不是麦乐迪在,你的下场就是沉默僧侣了。
О, кто к нам явился. Безмолвный монах. Это все, что от вас осталось бы, если бы не вмешалась Хворь.
你真的信任一个如此强大的人吗?想想你到目前为止遇到的人吧。那些净源导师会眼睁睁看着你变成那可怕的僧侣的僧侣。亚历山大。达莉丝。
Ты что, доверила бы кому-то другому такую силу? Вспомни всех, кто тебе до сих пор встречался. Магистров, которые с радостью превратили бы тебя в одного из этих жутких Монахов. Александара. Даллис.
指出放弃秘源就会变成沉默僧侣,变成躯壳,犹如行尸走肉。
Заметить, что отказаться от Истока означает превратиться в безмолвного монаха. Пустую оболочку. Тень себя прежнего.
沉默僧侣来回晃动,咯咯笑,低着头。
~Безмолвный монах с опущенной головой шатается и издает булькающие звуки.
这个身心俱疲的僧侣比其他人站得更加挺直,姿势里明显透露出军人的影子。
Истощенная духом и телом безмолвная монахиня стоит, выпрямившись во весь рост. У нее армейская осанка.
我愿意为未来的神明抛头颅洒热血,而不是未来的沉默僧侣。
Я собиралась пожертвовать свое счастье и здравие во имя будущего бога, знаешь ли. Безмолвный монах-неудачник меня не очень устраивал.
被净化了?作为沉默僧侣,她的话好像有些多...
Ее избавили от Истока? Для безмолвной монахини она довольно разговорчива...
他们还在那儿,弄得满屋子都是腐臭的气味。圣教骑士曾过来清理过这个烂摊子。以卢锡安之名啊,他们都相信只是僧侣们做了这种事。
Эти мерзкие зловонные твари до сих пор в доме. Чтобы все подчистить, явились паладины. "Во имя Люциана", – говорят они, будто сами в это верят.
行刑者的刀刃在一个年轻女人的喉咙上方几英寸处徘徊。旁边的净源导师在低沉地祈祷,毫无激情,眼神如同沉默僧侣般空洞。
Топор палача зависает в пяди от горла молодой женщины. Стоящий поблизости магистр затягивает заунывную молитву с той же страстью, которая светится во взгляде безмолвного монаха.
更别提他的儿子亚历山大了,没有他的世界会更加美好,即使你还是觉得可以宽恕他的。在恐惧的驱使下,他接过他父亲的权力,在欢乐堡把无辜的秘源术士变成沉默僧侣。
Не говоря уже о его сыночке Александаре. Без него миру будет лучше, пусть даже ты посчитал его достойным прощения. Страх заставил его обратить могущество своего отца против колдунов и превратить их в безмолвных монахов форта Радость.
让他相信你。沉默僧侣已经不是人了,他们是木偶!
Сказать, что он может вам верить. Безмолвные монахи – больше не люди, это просто марионетки.
看到死去的僧侣倒在地上。你不确定加雷斯是否还说得上是个英雄。
Взглянуть на мертвых монахов, валяющихся на полу. Вы уже не так уверены, что Гарета можно назвать героем.
沉默僧侣的嘴唇被缝上了,呈现出海冰一样的颜色。
Зашитые губы безмолвного монаха – цвета морского льда.
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами,
这个沉默僧侣看起来刚刚受到改造。与你见过的其他沉默僧侣相比,显然她曾经是个漂亮姑娘。她看向你的眼睛还没有完全变黑。
Похоже, что эту женщину превратили в безмолвную монахиню совсем недавно. Ее лицо еще носит на себе отпечатки былой красоты, и глаза, которые смотрят на вас, еще не стали угольно-черными, как у других монахов.
犯下这件事的...那些僧侣,他们还在屋里,弄得满屋都是腐臭的气味。圣教骑士曾过来清理过这个烂摊子。以卢锡安之名啊,他们都相信只是僧侣们做了这种事。
Монахи, которые... которые сделали это. Мерзкие зловонные твари до сих пор в доме. Чтобы все подчистить, явились паладины. "Во имя Люциана", – говорят они, будто сами в это верят.
允许建造清真寺(+3 信仰值)。传教士和僧侣的传教次数+1。随印刷术解锁。
Позволяет строить мечети (+3 веры). Миссионеры и монахи получают +1 к распространению религии. Доступно после открытия книгопечатания.
僧侣可使 公民皈依宗教,并能对其他宗教单位发起神学战争。
Монахи обращают горожан в свою религию и вступают в теологические баталии с юнитами других религий.
某些僧侣教团则是远近知名的传道者。下至穷苦农民,上至伟大帝王,都能从他们的讲解中了解到教义的精妙之处。
Некоторые монашеские ордена состоят из опытных проповедников, которые умеют доходчиво разъяснить основы веры хоть неграмотному крестьянину, хоть великому императору.
начинающиеся: