共同生活
gòngtóng shēnghuó
жить совместно, совместная жизнь
совместная жизнь
bed and board
live together; collective life
gòngtóng shēnghuó
live togethersymbiosis; mutualism
в русских словах:
гостевой брак
分开同居, 分居式共同生活, 走婚
сожительство
1) (совместное проживание) 合住 hézhù, 共同生活 gòngtóng shēnghuó
примеры:
如果法院确认,夫妻双方已不可能继续共同生活和维持家庭,离婚依照审判程序进行
расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
<name>,我与泰雷多尔的学者们共同生活了一段时间,对赞加沼泽的生态环境有了深刻的了解。最近,我留意到东北方的沼泽地出现了令人不安的变化。
Я довольно долго прожил среди анахоретов Телредора, и за это время неплохо изучил болота. В последнее время я начал замечать, что земли на северо-востоке меняются, и не в лучшую сторону.
他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。
Многие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.
我们的祖先同黑木熊怪世世代代共同生活在一起。可最近我们同森林深处聚居点的他们失去了联系。他们其中一个较大的村庄,黑木要塞,就在南边。
Наши предки долгие века жили бок о бок с фурболгами Чернолесья, но недавно мы потеряли связь с их поселением в глубине леса. Это целая огромная деревня, Логово Чернолесья, что находится к югу отсюда.
如果你的丈夫失踪了,可能是因为无法忍受要与一个……一头怪物共同生活……
Что если твой супруг исчезнет, не вынеся мысли, что живет... с чудовищем...
如果你的可人妻子失踪了,可能是因为无法忍受要与一个……一头怪物共同生活……
Что если твоя красавица исчезнет, не вынеся мысли, что живет с... с чудовищем...
恭喜了。希望你以后能有个美好的共同生活。
Поздравляю! Надеюсь, впереди вас ждет замечательная жизнь.
你是个好伴侣,非常好的伴侣。你怎么认为?你愿意……与我共同生活吗?
Мне приятно быть рядом с тобой, более чем. А ты что скажешь? Ты хочешь... прожить жизнь со мной?
嗯…夏妮,我想了很多关于我们的事…共同生活,一个家庭…
Мммм... Шани, я очень много думал о нас... О совместной жизни, о семье...
他教导我跟人类共同生活,往前看。龙族是这么做的。
Он научил меня жить среди людей и отправился дальше. Так поступают драконы.
已经结束了…萨克霍女伯爵已经买下了巴善同场,经过几年的快乐日子,我们必须离开舒适的家…休伯特收到退租通知时,他勃然大怒,我花了好一番功夫才让他冷静下来。我向他解释,我们跟人类共同生活了这么久已经是奇迹了。我担心休伯特在盛怒之下会无法控制自己的变形…
Свершилось… графиня Сахор выкупила хозяйство Базан, и после стольких счастливых лет мы должны покинуть наше безопасное пристанище… Губерт, получив письмо с требованием о выселении, впал в такую ярость, что мне едва удалось его успокоить. Я объясняла ему, что то, что мы сумели прожить столько лет среди людей, это уже чудо. Боюсь, что Губерт не сможет контролировать свои перемены, когда он в таком состоянии...
考虑这可能性。永生族和凡人,共同生活...
Задуматься над этой возможностью. Мир, в котором Вечные и смертные существуют вместе...
пословный:
共同 | 同生 | 生活 | |
1) совместный, общий, совокупный; единый; объединённый; всеобщий; коллективный, корпоративный; солидарный; одинаковый (для всех); единство, одинаковость; [все] вместе, совместно, сообща; общими силами (усилиями); коллективно; солидарно; одинаково, равно; со-; кон-
2) итоговый; итого, в общем итоге; в общем
|
1) сингенетичный (образовавшийся одновременно и/или совместно)
2) брат, сестра (родной младший)
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
похожие:
共生活动
同生共死
共栖生活
共居生活
活动共生
共同生长
共同生产
共生生活
共同生存
共同活动
同栖共生
共生存活
共同发生的
生命共同体
同型生活史
共同生产制
生物共同体
共青团生活
共同经济活动
共同活动报告
三人共同生活
二人共同生活
共生同源基因
同期显微共生
同生死共患难
共同生产成本
公共生活准则
生活条件不同
同生死,共患难
同生死,共存亡
不同的生活道路
西非卫生共同体
同生死, 共患难
爱与生活同伴加成
共同离子活化作用
同期显微共生结构
医生共同实习中心
同期显微共生构造
不求同生,但愿共死
发展活动共同登记处
总部共同事务活动科
显微共生构造同期显微共生构造
经互会成员国组织间生产专业化和合作化共同条件