关掉
guāndiào
закрывать, выключать
коммутационная операция
guān diào
使作用或功能停止。
如:「烹调食物后,要记得关掉瓦斯,以免发生危险。」
guān diào
to switch off
to shut off
guān diào
switching; breakingguāndiào
1) unplug; turn off
2) be off (of valves/switches)
частотность: #17472
в русских словах:
выключать
выключить газ - 关掉煤气
синонимы:
примеры:
把电视给关掉
выключить телевизор
关掉煤气
выключить газ
把这个公司关掉
закрыть эту компанию
她关掉了煤气,够机灵的。
Она выключила газ, очень сообразилельная.
关掉大部分没用的服务
закрыть большую часть бесполезных сервисов
关掉它们
Вырубай!
把它关掉!把它关掉!
Выключи его! Выключи его!
克尔苏加德的力量太强大了,我们无法关掉这些天灾之锅,但是我想我们可能有办法利用它们。我的助手,高阶牧师玛多妮尔负责此项任务的执行,你去找她谈谈吧。
КелТузад слишком силен, чтобы взять да и угасить пламя под этими котлами, но, быть может, мы сможем придумать способ использовать их для собственной выгоды. Моя помощница, верховная жрица Макдонелл, поможет тебе выполнить задание; она продолжит инструктаж.
利拉迪斯·月河会建议你用更为直接的方式来对付熊怪,我并不反对,不过我要你做的,是去废墟把那些月亮石关掉。
Лиладрис Лунная Река, несомненно, посоветует тебе не церемониться с фурболгами, и я не стану с ней спорить, но прежде всего надо отправиться в руины и отключить эти лунные камни.
去关闭法力熔炉:库鲁恩吧。这次别偷偷摸摸的。直接夺得水晶,关掉法力熔炉,杀死企图阻止你的技师,然后撤退。
Отправляйся туда и доверши дело. Больше нет необходимости в кражах; заполучи кристалл, начни отключение, убей техников, которые попытаются тебя остановить, и возвращайся.
在营地周围找找看有没有暗影遮罩发生器,把它们关掉,直到你找到那枚卵。
Отключай эти устройства, одно за другим, пока не найдешь яйцо Авианы.
大地保佑,伙伴!你把那些阀门关掉了可真好。
Отлично, <приятель/подруга>! Тебе удалось выключить насос, молодец!
听着,要是你能到山洞里面的主控泵机那儿去,就可以把它关掉,救我们所有人的命!
Слушай, если тебе удастся пробраться в глубину пещеры и выключить главный насос, ты спасешь всех нас!
你为什么要关掉矿场?
Почему вы закрыли шахту?
是蒸气!快点把它给关掉!
Пар! Отключи его, скорее!
把陷阱关掉不就轻松多了吗?像这样?
Разве не лучше просто отключить ловушку? Как-нибудь так?
蒸汽!快把它关掉!
Пар! Отключи его, скорее!
啊……你先把蒸汽关掉,我们才能看仔细。
Фу... Попробуем избавиться от пара и посмотреть получше.
船慢慢停了下来。你关掉引擎——接着,周围一片寂静。
Лодка медленно останавливается. Ты выключаешь двигатель, и повисает тишина.
关掉…商店?但我只有它了!不,∗肯定∗还有其他办法的…
Закрыть... магазин? Но у меня же больше ничего нет! ∗Должен∗ быть какой-то способ...
过度接近灰域压缩机让他的大脑超载了。等机器关掉之后他就会没事的。
Близость компрессора слишком сильно влияет на его мозг. Но после выключения с ним все будет в порядке.
可怕的沉默再次降临,就好像有人把墙壁外面的整个世界都关掉了。水盆里的水没有一丝涟漪。
Снова ужасно тихо, будто кто-то выключил весь мир за этими стенами. Вода в чашах не шелохнется.
再拉一次把灯关掉。
Снова потянуть и выключить свет.
警督立即探进車厢,关掉了电台。他没有看着你,说道:
Лейтенант засовывается в кабину и выключает радио. Не глядя на тебя, он произносит:
“也许…我应该关掉这家书店,开一间∗灵媒工作室∗!没错!”她点点头。“确实说得通。你也看见了,犯罪就是第六种元素——黑暗元素。”
Может... Мне стоит закрыть книжный и предложить ∗услуги медиума∗! Точно! — она кивает, словно отвечая самой себе. — Это логично. Понимаете, преступления — это шестой элемент. Самый темный.
“该死!”警督像毒蛇一般飞快地关掉无线电,转到了总机。然后他转向你:
«Ч-ч-черт!» — лейтенант быстрым змеиным движением выключает радио и ставит частоту на главную линию. Потом он поворачивается к тебе.
“是的,我已经关掉了!”她大喊着,手里紧紧握着接触式麦克风。
«Да, я его выключила!» — кричит она, сжимая в руке контактный микрофон.
“你?”光线似乎闪烁了一下,好像有人关掉了光源一秒钟。“可是我们为什么要关心∗你∗?!”
Вы? — Свет моргает, будто кто-то на мгновение выключил лампочку. — Но какое мне дело до ∗вас∗?!
“我也不喜欢,但就是这么回事。在我看来,这些街道已经足够安全了。如果说还有什么的话,没有雇佣兵会让事态更平静一些。暂时而已……”他关掉无线电。一片寂静。
«Мне это тоже не нравится, но так уж сложилось. По моему мнению, на улицах достаточно безопасно. Когда наемников выбили, стало спокойнее. Пока что...» Он выключает рацию. Наступает тишина.
太好了,有人搞定他了。好的,大家都做好准备,我们能把音乐关掉吗?
Отлично, наконец-то кто-то до него достучался. Ладно, за дело. Можно, пожалуйста, выключить музыку?
我下手了,艾弗拉特。我把它关掉了。
Я все сделал, Эврар. Я свернул эту лавочку.
“硬核警探。”她带着敬意朝你点点头,然后关掉了她的录音设备。
«Хард-коп». Она с уважением кивает тебе и выключает свое записывающее устройство.
这是个严重的错误!马上把灯关掉!你几乎能感觉到光子在你的脑袋里烧穿了一个洞。
Чудовищная ошибка! немедленно выключи свет! Такое ощущение, будто фотоны прожигают тебе дыру в мозгу.
她关掉电脑,然后离开了。
Она выключает компьютер и уходит.
你觉得我们是不是应该……把他关掉,然后再重启?
Думаешь, его нужно... выключить и включить обратно?
“我不需要听这个。火行者下线!”(关掉收音机。)
«Я не обязан это слушать. Огнеходец — отбой!» (Выключить рацию.)
“不会——只要我关掉压缩机,痛苦就会结束。”她犹豫着。“不过你可能需要花上几分钟才能稳住自己——感觉有点像是刚做了场昏昏沉沉的梦。”
«Нет, когда я выключу компрессор, боль прекратится». Она некоторое время колеблется. «Вам может понадобиться несколько минут, чтобы прийти в себя, это похоже на пробуждение после очень странного сна».
“大家,大家!别慌,我∗马上∗就把阿诺关掉,”年轻人边喊边按下了混音器的按键。“为了一个∗特别安排的活动∗……”
Слушайте, слушайте все! Только без паники! Я сейчас отключу Арно ∗всего на секундочку∗, — кричит парнишка, щелкая выключателем на пульте. — А сейчас нас ждет нечто особенное...
好了。等你办完事,我会用遥控器把它们关掉——现在只用站到汽車前面就可以了。
Вот так. Когда закончите, я их выключу с пульта. Для этого достаточно стоять рядом с машиной.
船慢慢停了下来。警督关掉引擎——接着,周围一片寂静。
Лодка медленно останавливается. Ким выключает двигатель, и повисает тишина.
在你关掉开关,断开连接后,那片寂静几乎有点震耳欲聋。
Когда ты щелкаешь выключателем и обрываешь связь, наступает почти оглушительная тишина.
他关掉收音机。“你知道吗,现在用这些新的扬声器一听——好像∗不是∗哈库多玛达塔。模式不对,光子辐射……也不对。也许是某种昆虫试着发出高亢的声音,好让它的捕食者听不见。不过——清晨的声音还是很迷人,不是吗?”
Он выключает магнитофон. «Знаете, услышав запись на новых колонках... Должен сказать, что это ∗не∗ кол-до-ма-ма-даква. Не тот ритм, не те... фотоны. Наверное, просто какое-то насекомое издает высокочастотные звуки, чтобы не услышали хищники. И все же... замечательно, правда? Эти звуки раннего утра...»
你转身打算离开,那个老妇人突然发出一阵微弱的声音。“请不要关掉收音机…”她嘟囔着。这似乎是一种本能反应,一句只记得一半的话。
Когда ты отворачиваешься, женщина произносит слабым голосом: «Пожалуйста, не выключайте радио...». Это похоже на автоматическую реакцию, на полузабытую фразу.
不对,他们∗真正∗应该做的,是关掉扰乱邻居安宁的迪斯科舞曲。
Было бы ∗еще∗ лучше, если бы этих дискотечников прикрыли за нарушение порядка в округе.
你保护不了它——无法抵抗∗灰域∗。关掉书店,尽可能离这个东西远一点吧。
Вы не сможете защитить его от ∗Серости∗. Закрывайте магазин и уносите ноги как можно дальше отсюда.
警督啪地关掉无线电,调回总机频道。他无声地凝视着你。
Лейтенант резко выключает радио, настраиваясь обратно на главную линию. Он молча смотрит на тебя.
“阿诺即将归来!但我们目前还在做∗别的∗事情。”他转向你。“好吧,去告诉她,爱凡客已经准备好跟随她的∗好音乐∗狂欢了——然后我会把音乐关掉!”
«Арно скоро вернется! А сейчас мы на секунду переключимся на ∗кое-что другое∗». Он поворачивается к тебе. «Ладно, можешь передать ей, что Эй-Камон готов врубить ее ∗жвуки∗, и я выключу музыку!»
这台冰淇淋制造机被关掉了,正在慢慢融化。
Машина для производства мороженого отключена и медленно оттаивает.
把它关掉,这根本不叫音乐!
Выключи! Это не музыка!
关掉无线电。
Выключить радио.
风扇关掉了。
Вентилятор выключен
收音机太吵了,把它关掉!
The radio is blaring: turn it off!
快把煤气关掉,牛奶要溢了。
Quick, turn off the gas;the milk will boil over.
集中供暖设备一定要关掉。
Make sure the central heating is off.
把收音机关掉!
Turn the radio off! That music jars on my nerves.
一听到那奇怪的声响他就关掉了引擎。
On hearing the queer sound he cut the engine.
把发动机关掉好吗?
Cut out the engine, will you?
他点头表示同意,然后拉上窗帘,关掉了顶灯。
He nodded in agreement, drew the curtains and switched off the ceiling light.
不管你是否高兴,我不准备把收音机关掉。
Like it or lump it, I’m not going to turn my radio off.
我出门之前,把煤气的总阀关掉了。
I turned the gas off at the mains before I went out.
他出门前把灯关掉。
He turned off the light before going out.
她将馅饼从烤箱中拿出来并关掉了煤气。
She took the pie out of the oven and turned the gas off.
他关掉了录音机。
He switched off the recorder.
听到煤气的嘶嘶声,他冲进来把它关掉。
Hearing the hiss of gas, he rushed in and turned it off.
他们出外度假之前把家中的煤气和电源关掉。
They shut off the gas and electricity in their house before leaving on holiday.
你离开办公室时务必把灯关掉。
Be sure to switch off the light when you leave the office.
离开前请把灯关掉。
Turn off the light before you leave.
清洁工关掉真空吸尘器。
The porter turned off the vacuum.
没办法关掉玛伊的旁道(智力需达7以上)。
Вы не знаете, как избавиться от устройства Мэй (требуется интеллект уровня 7 или выше).
她看着附近的装置,你突然有一种冲动——一种想要关掉那装置,将温迪戈从牢房释放出来的冲动。
Она смотрит на ближайшее устройство, и вас охватывает порыв – отключить его, освободить Виндего из клетки.
没错,就是我。他们可以关掉我们的学校,但是不能带走我教的知识。而且,要学的还有很多...
О, ты прав. Они могут закрыть наши школы, но знания у меня из головы им не вынуть. К тому же, еще столько всего осталось непознанного вокруг...
该死,路克,要怎么把这个关掉?这愚蠢的机器上有上百个按钮。管他的,我要直接拔插头了。
Блин, Люк, как выключить эту хрень? Тут же миллион кнопок. Ну его на фиг, я просто выдерну шнур.
你觉得有办法把那声音关掉吗?
Ты не знаешь, как выключить эту хрень?
出问题了。关掉!关掉。
Что-то не так! Выключи эту штуку! Выключи!
总算。快去关掉吵死人的警报吧。
Наконец-то. Иди выруби этот чертов сигнал.
你为什么要把那关掉?那是阻止掠夺者的东西!
Зачем это выключать? Ведь тогда сюда смогут пробраться рейдеры!
你一直关掉我们的辐射喷雾器,我就一直把它们再打开。
Сколько раз ты выключишь радиоактивные распылители, столько же раз я включу их снова.
喔,不!你关掉我们的防御武器了!喔,等一下,我马上把这些再打开。
О нет! Тебе удалось отключить мои защитные системы! Хотя постой-ка, сейчас я включу их обратно.
拜托……谁来啊。任何人都好!找到我的通行密码……或海因博士的……关掉复制机,趁一切……趁一切还来得及。
Пожалуйста... кто-нибудь... Кто угодно! Найдите мой пароль... или пароль доктора Хейна... Отключите репликатор, пока... пока не стало слишком поздно.
打开的话,我们说话和行动就能更像人类。关掉的话,我们就只是听命行事的自动机器。
Если ее включить, то мы разговариваем и действуем как люди. Если выключить, то мы превращаемся в бездушные автоматы.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他已经关掉前往下面楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室,杰克的父亲罗伦佐就被关在里面,我们得阻止他们释放他。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал, где держат Лоренцо, отца Джека. Нужно помешать им его освободить.
我们在帕森斯里的杰克办公室中找到受了重伤的爱德华,他关掉了通往低楼层的电梯,不过掠夺者还是找到方法抵达地下室。我仍然不知道他们在找什么,但杰克似乎认为阻止他们非常重要。
Мы обнаружили Эдварда в офисе Джека в больнице "Парсонс". Он серьезно ранен. Он отключил лифт, чтобы перекрыть путь на нижние этажи, но рейдерам все равно удалось пробраться в подвал. Я до сих пор не понимаю, что им нужно, но Джек считает, что мы должны во что бы то ни стало их остановить.
嗯,是谁把灯关掉?
Хм-м... Кто вырубил свет?
把那台该死的收音机关掉!我在睡觉!
Выключи радио! Я же сплю!
谁去帮忙关掉录音机……
Кто-нибудь, выключите запись...
一定有办法把那玩意儿关掉。
Должен быть способ это выключить.
或许我们能想个办法把它关掉。
Может, тут где-нибудь есть выключатель.
喂,他们到底什么时候才要把那鬼东西关掉?
Когда же они наконец выключат эту хрень?
把安全装置关掉,我一点都不喜欢这个地方。
Оружие к бою. Мне тут совсем не нравится.
我有别的办法。只要把收音机关掉就行了。
У меня идея получше. Просто выключи радио.
我把干涉仪关掉了吗?……
А не забыла ли я отключить интерферометр?..
我们得找出发信器,把那臭东西关掉!
Нужно найти передатчик и выключить на хрен это говно!
什么?喔,他妈的……我忘记关掉录音功能了。让我……
Что? Ах ты, черт... Я не выключил запись. Сейчас я...
如果我把这个进气管关掉,就可以有足够的水压……
Может, если перекрыть этот заборник, давления хватит...
没错,你一定要把隔离力场关掉,才能把门打开。
Точно. Чтобы открыть дверь, нужно отключить защитное поле.
他让客人很不爽,所以我们一定给把收音机关掉。
Он так бесит клиентов, что нам приходится выключать радио.
反应炉的联锁系统还在运作。快想办法关掉。
Замки реактора еще работают. Вам нужно как-то их отключить.
啊,找到这团混乱的中心了。夫人,拜托您关掉这个地方。
А, мозговой центр всей этой тайны. Умоляю вас уничтожить его.
我应该要把校正侦测器关掉的。
Зря я столько времени откладывал калибровку систем обнаружения.
反应炉的连锁系统一定仍在进行。你必须先关掉系统。
Наверное, замки реактора еще действуют. Вам придется их отключить.
靠,太亮了吧,这光到底什么时候才可以关掉啊?
Какая же яркая эта хрень! Когда же кто-нибудь наконец ее прикрутит?
好,关掉它。左引擎闲置。
Так, надо его потушить. Перекрываю подачу топлива к левому двигателю.
啊,找到这团混乱的中心了。主人,拜托您关掉这个地方。
А вот и мозговой центр этого балагана. Сэр, умоляю вас, отключите его.
对,我……我照你说的,把电梯送到地下室然后关掉电源了。
Да. Я... Я отправил лифт в подвал, как вы и просили, а затем отключил.
这些医生有什么毛病吗?为什么他们有办法“关掉”自己的良心?
О чем только думали эти врачи? Как они могли просто "отключить" этику?!
我是在清扫终端机,然后它……就出错启动了,我只是要把它关掉。
Я чистила терминал и он... он случайно включился. Я просто его выключала.
听好,如果他们在建筑理,你必须去办公室关掉电梯。不能让他们靠近罗伦佐。
Слушай. Если они в здании, иди в офис и отключи лифт. Нельзя допустить, чтобы они добрались до Лоренцо.
那些蠢货打算关掉亚伯拉梅林力场!那是唯一阻止罗伦佐闯入这里的力量。
Эти идиоты пытаются отключить абремалиновое поле! А ведь только оно не дает Лоренцо вырваться на свободу.
所以我才在他的房里设置了抑制场。因此我们一定要赶在这些入侵者把抑制场关掉之前阻止他们。
Вот почему я окружил его камеру защитным полем. Вот почему врагов нужно остановить прежде, чем они это поле отключат.
虽然照亮暗处可以看得更清楚,但是哔哔小子发出来的灯光也会让您更易暴露行迹。因此如果您想有效率地潜行,请关掉哔哔小子的灯光。
"Пип-бой" может служить замечательным фонариком, однако его свет демаскирует вас. Если вы хотите действовать скрытно, выключите его.
使用哔哔小子可转至不同的电台。开着广播期间关掉哔哔小子,广播还是会继续,直到您回哔哔小子把广播关掉。
"Пип-бой" можно настраивать на разные радиостанции. Закрыв его со включенной функцией радио, вы сможете слушать эфир до тех пор, пока сами не отключите эту функцию.
让我来关掉这个场,这样我们就能从这儿出去了。
Я отключу поле, и мы сможем убраться отсюда.
你去试试关掉力场。
Попробуй отключить поле.
该你了,神秘的女人——她又把灯打开了!关掉夜视功能!关掉夜视功能!
Твой ход, загадочная жен... Она снова включила свет! Выключить ночное видение!
这样一来,屋顶上的抑制器也会被关掉。
Заодно выключится устройство подавления на крыше.
如果不关掉力场,我们也没办法开车前进。
Пока дорогу блокирует поле, мы не сможем проехать.
你知道,这项计划如此完美,我正准备给你一个从事体育活动的机会并关掉神经毒素。当然,我是在开玩笑。再见。
Знаешь, этот план так хорош, что я собираюсь повести себя спортивно и отключить нейротоксин. Ха, шутка, конечно. Доброго здоровья.
我们必须得关掉三台发生器 - 现在最好先关掉这台。
Нужно отключить три генератора. Можно начать и с этого.
噢,克莱纳又开始长篇大论了。没人能把它关掉吗!
О нет, вновь эта речь Кляйнера. ЗАТКНИТЕ ЕГО НАКОНЕЦ!
呆在下面,它伤不到你,戈登。 我们得从里面把它关掉。
Отсюда ты даже не поцарапаешь эту дрянь, Гордон. Нужно отключить ее изнутри.
抑制器关掉了,现在可以上屋顶啦。
Устройство подавления отключено — теперь на крышу.
这样好了,我留在这里阻止僵尸,你去试试有没有办法关掉那鬼东西。
Давай я останусь здесь, чтобы отстреливать разгулявшихся зомби, а ты попробуешь отключить защиту.
这玩意儿还没联网。 嗯,没法关掉。 它的控制器一定就在附近。
Это не подключено к сети. Ммм, не могу отключить. Пульт должен быть где-то здесь.
唔,还算走运。 外面广场上就有一个发生器。 我们得尽量多关掉几个,才能削弱联合军的控制能力。
Что ж, нам везет. Снаружи, на площади, стоит генератор. Мы стараемся отключать их, чтобы ослабить хватку Альянса в этом секторе.
呜哇…安全措施如此完备,那里面肯定有什么好东西。 你去看看,博士。 我在这儿等你把它关掉。 小心点。
О! Сколько охраны! Там явно есть что-то интересненькое. Давай, док. Я жду здесь, пока ты его не отключишь. Будь осторожен.
我试试能不能关掉防护盾,让你更接近反应堆。
Попробую отключить щиты, чтобы ты подобрался к реактору.
我来把力场关掉,然后...
Я отключу поле, и мы...
我把力场关掉,然后我们一起对付他。
Я сниму защитное поле, и мы с ним разберемся.
我们必须进入大楼才能打开大门。 到那时,抑制设备就会,嗯,就会阻止任何人通过,除非我们把它关掉。
Нужно попасть в то здание, чтобы открыть ворота. Устройство подавления будет, кхем, «подавлять» всех проходящих, пока его не отключишь.
那么,我会当作没有死。关掉死亡选项。好。现在,死亡将是必须的。开始游戏!重新开始。
Хорошо, будем считать, что нет.
很好,我可以把它关掉了。
Окей, можно отключать.
把它关掉,然后带走。
Выключи его и возьми с собой.
我没有把你的通讯线路关掉。我说的不是这个。
Я просто оставила твою линию открытой. Это не тот случай.
如果那东西让你快发疯了,就把它关掉或丢到一边就好了。
Если эта штука тебя достает, просто выключи и выброси ее.