镇静下来
zhènjìng xiàlái
успокоиться, брать взять себя в руки, прийти в себя
в русских словах:
примеры:
使自己镇静下来
calm oneself
给他注射这针剂,让他镇静下来。你得离得很近才行。
Впрысни ему то, что находится в этой ампуле, чтобы его усмирить. Для этого нужно подойти к нему достаточно близко.
你能感觉到元素们有多愤怒吗?自从我们来了以后它们就想攻击我们,消灭我们。我们得让它们镇静下来,但得先知道是什么惹恼了它们才行。
Чуешь, как бушуют стихии? Они желали поглотить нас и уничтожить с того самого момента, как мы сюда явились. Хорошо бы их успокоить, но для этого надо понять, что же их так взволновало.
我只有在死后才会镇静下来。乐观一点来看,那不会离现在太久的。
Успокоюсь я в могиле. И если все пойдет хорошо, то уже через пару дней или недель.
“是的,安德烈。”她镇静下来——拍掉毛衣上的灰尘,把手放在了键盘上。“我录下来了。该死,现在我得发些消息……”
Да, Андре. — Она собирается, стряхивает с кофты пыль и кладет руки на клавиатуру. — Я записала. Черт, нужно отправить пару писем...
庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简·爱帮助照料正在流血、失去知觉的梅森先生。
Rochester quiets the household’s alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.
建议他试试镇静剂,可以帮他冷静下来。
Посоветовать ему принять успокоительную настойку. Она поможет прийти в себя.
过了一会儿,他的紧张情绪过去了,镇静了下来。
After a time he lost his nervousness and began to feel himself again.
他一直念叨的∗杜博阿先生∗是什么?他到底想干∗什么∗?你他妈的需要冷静下来,镇定。
О каком ∗господине Дюбуа∗ он все время твердит? ∗Что∗ у него на уме? Тебе надо остыть. расслабься.
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
我必须让匕港镇安静下来。镇上需要温和的声音。需要一个模范,告诉大家人类该有的样子,而我们能平等共存。
Мне нужно было утихомирить Фар-Харбор. Требовался голос разума. Пример того, какими должны быть люди. Пример, доказывающий, что мы можем сосуществовать как равные друг другу.
静下来!
тихо!; прошу соблюдать тишину!
风静下来
ветер стих (улёгся)
静下来了
тишина установилась
冷静下来!
Успокойся!
冷静下来。
Тихо, тихо...
要求…安静下来
призвать к спокойствию; призывать к спокойствию
海平静下来了
море успокоилось
冷静下来,冷静。
Спокойно, спокойно.
礼堂静下来了
зал затих
她渐渐平静下来了
Она понемногу успокоилась
大家冷静下来……
Так что давайте все просто успокоимся...
完全寂静下来了
наступила полная тишина
他的心静下来了
он успокоился; у него стало спокойно на душе
心里宁静下来了
на душе стало спокойно
病人安静下来了
Больной затих
使小孩安静下来
успокоить ребёнка
孩子们静下来了
дети стихли; Дети умолкли
花朵安静下来。
Цветок затихает.
逐渐地冷静下来
постепенно успокоиться
去让他冷静下来。
Иди уже, успокой его.
真的安静下来了…
Ого! Сработало!
孩子们安静下来了
Дети угомонились
告诉她冷静下来。
Велеть ей успокоиться.
我在等你冷静下来
я жду пока ты успокоишься
也该…冷静下来了。
Ладно... Давай немного остынем.
冷静下来。现在跟我来。
Успокойся. И иди со мной.
顽皮孩子安静下来了
шалун утихомирился
呼!终于静下来了。
Ух... Успокоился...
冷静下来,我们谈谈。
Успокойся. Давай все обсудим.
远处的声音静下来了
звуки замерли вдали
赛椎克,冷静下来。
Тихо, Седрик.
我会让它冷静下来。
Сейчас я его успокою.
远处的声音沉静下来。
Звуки замолкли вдали.
停下来,只是静静站着。
Просто остановиться и постоять.
пословный:
镇静 | 静下来 | ||
1) успокаиваться, утихать, стихать, затихать; сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, хладнокровие), владеть (овладевать) собою; спокойный; невозмутимый; выдержанный; уравновешенный; тихий; мирный 2) успокаивать; улаживать; умиротворять; утихомиривать; водворять тишину (спокойствие)
3) смягчать, умерять, облегчать (боль, страдание)
4) мед. седация, искусственная кома, медикаментозный сон, медикаментозная кома
|