出洋相
chū yángxiàng

оскандалиться, осрамиться, выставлять себя дураком, поставить себя в глупое положение
你们不要出我的洋相了 не позорьте меня
chū yángxiàng
действовать, поступать как иностранецартикулы выкидывать; дать повод насмешкам; сесть в лужу; сесть в калошу; оказаться в дурацком положении; сесть в галошу
chūyángxiàng
闹笑话;出丑。chū yángxiàng
[make an exhibition of oneself] 露出令人作笑的丑相; 略带幽默的失态
他试图使他的上司出洋相来让听众开心
chū yáng xiàng
出丑、闹笑话。
如:「饮酒若无节制,烂醉之后,恐怕难免出洋相了。」
chū yáng xiàng
to make a fool of oneselfchū yáng xiàng
(闹笑话; 出丑) make an exhibition of oneself; make a scene; play the fool; make a (sorry) spectacle of oneself; make oneself a laughingstock for all; bear the cap and bells; cut a poor (miserable) figure 你不要出洋相。 Don't make a spectacle of yourself.make an exhibition of oneself
chū yángxiàng
make an exhibition/ass of oneselfmake an ass of oneself
частотность: #41655
в русских словах:
кураж
2) 胡闹, 胡来; 出洋相
сажать в лужу
使 ...受窘; 使...出洋相
синонимы:
примеры:
他常常当众出洋相。
Он часто при людях оказывается в глупом положении.
他在大庭广众中大出洋相。
He cut a poor figure on a public occasion.
(因失败)出丑, 出洋相
Сесть в галошу
唔…我知道他喜欢开玩笑,也没有存心捉弄我的意思。可是,我实在是…分不清他的哪句话是真话,哪句话又是玩笑,所以最后要不然就变得很尴尬,要不然,就是我出洋相…
Ох... Я знаю, что он просто любит шутить, а не специально издевается надо мной. Но я, честно говоря... не понимаю, когда он серьёзно, а когда шутит. Поэтому как-то неловко получается, а то так и опозориться можно...
我不会让你在这个女孩面前出洋相的。
Я не позволю тебе выставить себя дураком перед этой девушкой.
这样说不通。我只会让自己出洋相的。
Тут что-то не сходится. Не хотелось бы сесть в лужу.
真是可惜了,我很愿意看那个自大的小坏蛋出洋相。
А я б хотела, чтоб кто-то наконец утер нос этому зазнайке.
她因缺乏训练,很担心会出洋相。
Because she was lacking in training, she was afraid of making an exhibition of herself.
对,保罗在酒馆大出洋相的时候,你也在那里。
Да. Я видела тебя в Колониальном баре, когда Пол выставил себя на посмешище.
那个……你那天也在酒馆啊,那时候保罗想找亨利打架,结果大出洋相。
Ну... вчера я видела тебя в Колониальном баре, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
我记得保罗在酒馆大出洋相,和亨利大打出手的时候,你人也在那里。
Да, я помню, что видела тебя в Колониальном баре. В тот раз, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
пословный:
出洋 | 洋相 | ||
1) выходить в океан
2) уезжать за границу; заграничный
|