见笑
jiànxiào
1) вызвать насмешки
见笑大方 насмешить знатоков, всех насмешить
2) смеяться (над кем-л.)
3) извините, не взыщите
jiànxiào
① 被人笑话<多用做谦辞>:写得不好,见笑,见笑。
② 笑话<我>:这是我刚学会的一点粗活儿,您可别见笑。
jiànxiào
(1) [laugh at (me or us)]∶被别人笑话(多用作谦辞)
唱得不好, 见笑了
(2) [laugh at]∶笑话[我]
我不会讲话, 您可别见笑
jiàn xiào
1) 被人讥笑。
庄子.秋水:「吾长见笑于大方之家。」
2) 耻笑。
红楼梦.第四十二回:「昨儿叫我拿出两套来送你带回去,或是送人,或是自己家里穿罢,别见笑。」
文明小史.第五十四回:「宪台休得见笑。」
jiàn xiào
to mock
to be ridiculed
to incur ridicule through one’s poor performance (humble)
jiàn xiào
(因拙劣被人笑话,多用做谦辞) incur ridicule (by one's poor performance):
写得不好,见笑,见笑。 Excuse my poor writing.
(笑话) laugh at (me or us):
如果做得不好,请别见笑。 Please don't laugh at me if I can't do it well.
jiànxiào
incur ridicule
写得不好,请别见笑。 The writing is not very good. Please don't laugh.
be laughed at
被人笑话;笑话我。
частотность: #58629
синонимы:
примеры:
让您见笑了
боюсь показаться смешным; мне так неловко
写得不好,见笑,见笑。
Excuse my poor writing.
如果做得不好,请别见笑。
Если сделано плохо, не смейтесь, пожалуйста.
写得不好,请别见笑。
The writing is not very good. Please don’t laugh.
“我写得不好,别见笑。” … “彼此彼此。”
“I write poorly, don’t laugh at me.” ... “So do I.”
他见笑于大众。
Он осмеян толпой.
- 老李呀,你这个文章语法错误不少啊!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- Лао Ли, в твоей статье куча грамматических ошибок!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
人类中的「卢皮卡」…让你们见到我如此姿态,见笑了。
Человеческие Лупикал... Мне стыдно представать пред вами в таком обличье.
我又在说傻话了,真是让你见笑了。
Опять я говорю глупости... Ты уж прости меня.
…让你们见笑了,可能疏于工作了一段时间,直觉有些不那么准了…
...Как же мне неловко. Кажется, длительный перерыв в работе сказывается на точности моих суждений.
…唉,让你见笑了。
Эх... Выставил себя на посмешище...
呵呵见笑了,见笑了。
Ой, мне так неловко.
抱歉让你见笑了,这里通常很安静的。想喝酒就点吧。
Прости, что тебе пришлось при этом присутствовать. Обычно здесь куда спокойнее. Отличное место, чтобы выпить, если у тебя есть крышки.