勇士之家
_
Йоррваскр
примеры:
白漫城是围绕着蜜酒大厅“勇士之家”所建造的。那是传奇的类战士公会组织:战友团的家。(蜜酒大厅有勇士享乐之地的意思)
Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников.
白漫城是围绕着勇士之家建造的。那是传奇的战士组织——战友团的蜜酒之厅。
Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников.
勇士之家在哪?
Где находится Йоррваскр?
没人知道是谁建造了天空熔炉,战友团的武器都是由它所制作,它的发现造就了今天我们所知道的勇士之家与战友团。
До сих пор неизвестно, кто построил Небесную кузницу, где куется оружие Соратников. Ее обнаружение привело к созданию Йоррваскра и появлению Соратников, какими мы их знаем сегодня.
“白鬃”克拉科是战友团的先驱者。他不发号施令,但在勇士之家和九大领地境内,他的话都备受重视。
Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях.
以荣誉之义。我领导着勇士之家的勇士们。
По праву славы. Я возглавляю Соратников в Йоррваскре.
你要回勇士之家?
Ты будешь возвращаться в Йоррваскр?
厄伦德需要精灵屠戮者的碎片,以便把它们重新放在勇士之家中。
Йорлунду нужны обломки Вутрад, чтобы подготовить их к перековке в Йоррваскре.
随着时间流逝,勇士之家的周遭逐渐发展成一个繁荣的社会。就如同许多常见的蜜酒大厅一般。
Прошло время, и вокруг Йоррваскра образовалась община, как это часто бывает.
恕我无礼,战友,希望您和您的友人可以帮狗套上鼻笼。勇士之家传出的嚎叫声已经到了难以忍受的地步。
Без обид, Соратник, но я прошу тебя и твоих друзей заткнуть своего пса. Вой из Йоррваскра... это уже ни в какие ворота.
你记住这些就行了:勇士之家是白漫城最老的建筑,天空熔炉则甚至早在它建立之前就在这里了。
Вот что тебе следует знать. Йоррваскр - старейшее строение в Вайтране. А Небесная кузница еще старше.
我们回勇士之家去吧。我们得向克拉科的灵魂致敬。
Давай вернемся в Йоррваскр. Нам нужно поклониться духу Кодлака.
你连我们是谁都不知道,就跑来勇士之家?
Зачем было вообще приходить в Йоррваскр, если не знаешь, за что мы боремся?
而也许有一天你也会加入我们的这场战役。但今天,回去勇士之家吧。为你的胜利而欢庆。
И возможно, однажды ты присоединишься к ней. Но пока что возвращайся в Йоррваскр. Празднуй нашу победу.
白漫城的历史起自勇士之家,战友团的大厅。在很长一段时间内,它是山头上唯一一栋建筑。
История Вайтрана берет начало от Йоррваскра, зала Соратников. Долгое время он был единственным зданием на горе.
克拉科被杀,勇士之家遭袭。在白漫城的城墙之内,怎么会发生这种事?
Кодлак убит, на Йоррваскр напали. Как такое могло случиться в стенах Вайтрана?
我觉得是时候再次在公共场合露面了。在战旗母马旅店露面?还是去访问勇士之家?
Мне кажется, вам пора опять появиться на публике. Может быть, выступить с речью в Гарцующей кобыле? Или посетить Йоррваскр?
我的丈夫厄伦德掌管天空熔炉。那在勇士之家,也就是战友团的蜜酒大厅上方。九大领地之内的铁匠中没人比他更出色。
Мой муж Йорлунд трудится на Небесной кузнице в Йоррваскре, зале Соратников. Во всех девяти владениях нет кузнеца лучше.
我们要攻打他们的大本营。他们的事迹将在历史上戛然而止。只有勇士之家的歌谣能为万世传唱。
Мы атакуем их главный лагерь. Никто из них не уцелеет, чтобы рассказывать свои байки. Только в Йоррваскре воспоют эту битву.
有人想进攻勇士之家……那是不可能的。
Напасть на Йоррваскр... невероятно.
这我可做不了主,你去勇士之家找“白鬃”克拉科。
Не мне это решать. Тебе нужно поговорить с Кодлаком Белой Гривой в Йоррваскре.
但你不想的话,没必要留下来。我们在勇士之家见吧。有许多故事要告诉其他人,对吧?
Но тебе не обязательно оставаться, если ты не хочешь. Увидимся по возвращении в Йоррваскр. Будет что рассказать, да?
嗯,我知道战友团在那定居。他们的蜂蜜酒大厅,勇士之家,是城里历史最悠久的建筑。
Ну, я знаю, что тут квартируют Соратники. Их дом собраний Йоррваскр - самое старое здание в городе.
我们得回到勇士之家。
Нужно вернуться в Йоррваскр.
噢!噢!也许西塞罗会去勇士之家为战友团跳舞!他们会……嗯……又想了想……我还是不去了。
О! О! Может, Цицерон пойдет в Йоррваскр и будет танцевать для Соратников! Они... э-э... но лучше не надо.
小心这些墓碑,我可不想把你扛回勇士之家。
Осторожнее с могильными камнями. Не хочу тащить тебя на горбу.
战友团?你说勇士之家那群人?据我所知他们在招募新成员。
Поговаривают, будто Соратники в Йоррваскре набирают воинов в свои ряды.
随着时间流逝,就和许多蜜酒大厅周边常有的现象一样,勇士之家附近逐渐发展出一个繁荣的社群。
Прошло время, и вокруг Йоррваскра образовалась община, как это часто бывает.
白银之手。他们终于胆敢来攻打勇士之家了。
Серебряная рука. Они наконец осмелились напасть на Йоррваскр.
白银之手。他们突然有种来攻打勇士之家了。我们解决了他们大部分人,但我想还是有一些漏网之鱼。
Серебряная рука. Они обнаглели настолько, что напали на Йоррваскр. Мы положили почти всех, но, думаю, нескольким удалось уйти.
你看起来很强壮。来勇士之家加入战友团吧!
Смотрю, сил тебе не занимать. Приходи в Йоррваскр, станешь Соратником!
战友团是天际最古老、最光荣的战士群所组成。白漫城就是围绕他们的殿堂勇士之家来建造的。
Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра.
和我们一起战斗吧,这样你就有东西可以吹嘘了。如果你有种参加的话,就去勇士之家。
Сражайся с нами, и тебе будет чем похвалиться. Приходи в Йоррваскр, если ты хоть чего-нибудь стоишь в битве.
现在他死了,勇士之家的天空熔炉一直空缺着。
Теперь он мертв, а Небесная кузница Йоррваскра остыла.
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
那些混蛋将会后悔把武器对向勇士之家。
Эти подонки пожалеют о том, что подняли оружие против Йоррваскра.
我听说了勇士之家遭到袭击,也听说了你们敬爱的首领遇害。我表示同情,战友。
Я знаю о нападении на Йоррваскр и смерти вашего почтенного вождя. Мои соболезнования всем Соратникам.
你可以去找战友团,可是不知道他们还收不收人。他们通常都待在蜜酒大厅里,那里名叫勇士之家。
Я не уверен, что Соратники принимают новичков, но все же сходи к ним. Они в своем зале - Йоррваскре.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而我上次查看时,发现在勇士之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
打从我懂事以来,我就一直伺候勇士之家的战士们。
Я прислуживала воителям Йоррваскра, сколько себя помню.
勇士之家秘室钥匙
Ключ от задней комнаты Йоррваскра
嗯。大家都来勇士之家干嘛?打架?
Хмм. И что делают в Доме Воинов? Дерутся?
酒馆?这里才不是什么酒馆!是勇士之家!
Какая это таверна?! Это Дом Воинов.
пословный:
勇士 | 之 | 家 | |
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
похожие:
勇士之光
勇者之家
勇士之斧
勇士之耀
勇士之心
勇士之石
勇士之赐
勇士之战
骑士之勇
迪门家族勇士
奎特家族勇士
海玫家族勇士
远离勇士之路
忠诚勇士之锤
利爪之眠勇士
混沌之子勇士
回到勇者之家
英勇士兵之刃
无畏勇士之握
永恒勇士之戒
勇士之血项链
冰封勇士之怒
受挫勇士之殇
大地之环勇士
白银之手勇士
巫妖之誓勇士
回到勇士之家
黑龙勇士之血
德拉蒙家族勇士
勇士:喜悦之翼
雷电之王的勇士
勇士的践踏之刃
勇者之家居住区
勇士:光明之翼
女妖之王的勇士
勇士:阿卡玛之影
图尔赛克家族勇士
被遗忘的勇士之剑
布洛克瓦尔家族勇士
原祖角斗士的英勇之靴
好战角斗士的英勇之靴
狂野角斗士的英勇之靴
竞技角斗士的英勇之靴