卡拉尔
kǎlā’ěr
Карал (имя)
в русских словах:
калал
卡拉尔人 (锡克人的一支)
калар тунгус
卡拉尔通古斯人
примеры:
托卡拉尔的传说就到这里结束了。它将以黑暗女王的名义,成为一件为生者带来死亡的武器。
Здесь заканчивается история Тролкалара. Он будет орудием, во имя Темной Госпожи несущим смерть всему живому.
托卡拉尔就同它的主人一同,被埋葬在激流堡墓园的托尔贝恩墓室中。那里将有重兵把守……但有我在你面前显灵,就足以证明那些防御者是可以被打败的。
Тролкалар лежит рядом с останками своего владельца, в могиле в катакомбах Стромгарда. Его будут защищать... но тот факт, что я стою перед тобой, говорит о том, что любую защиту можно пробить.
进入墓室,拿到托卡拉尔剑,把它带回来。
Достань Тролкалар из могилы и принеси его сюда.
我们不会那么蠢。药剂师们给了我们一个重获托卡拉尔的完美方案:去找曾经拥有它的王子。
Мы же не будем столь глупы. Наши аптекари дали нам идеального проводника для того, чтобы снова заполучить Тролкалар: принца, который когда-то уже обладал этим мечом.
奥卡拉尔是这里食人魔的头目。他已经逃脱追杀多年了。他的出现对黑暗女王来说是一种冒犯。被遗忘者的叛徒玛格索尔在背后操纵他!
Здешними ограми руководит ОрКалар. Годами ему удавалось ускользать от расправы. Само его присутствие – это оскорбление Темной Госпожи. Мугтол, предатель Отрекшихся, издалека отдает ему приказы!
卡尔·拉格斐
Карл Лагерфельд
乌尔斯拉克斯乌尔卡
Ультракс Улкар
白卡缅山(北乌拉尔山)
Белый Камень г. горы Северный Урал
(Перм. )卡拉盖区(彼尔姆州)
Карагайский район
赞卡拉姆,伊尔迪之冠
Дзенкарам, анадема Ириди
加拉卡尔,缚灵者之拳
Гаракал, кулак душелова
斯卡尔村落艾蒂拉的房子
Деревня Скаалов - Дом Эдлы
说服尼古拉斯留在斯卡尔村
Убедить Никуласа остаться в деревне Скаалов
纳戈尔内卡拉巴赫问题会议
Минская конференция Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе; Минская конференция ОБСЕ
斯卡尔村落欧司拉夫的房子
Деревня Скаалов - Дом Ослафа
说服加尔特让你唱卡拉ok。
Убедите Гарта разрешить вам спеть под караоке.
你找卡拉威库斯·维尔有何事?
У тебя дело к Клавикусу Вайлу?
(н. Карачаево-Черкесская Республика)卡拉恰伊-切尔克斯自治州(卡拉恰伊-切尔克斯共和国)
Карачаево-Черкесская автономная область
我叫伊瑞尔,是卡拉波的学徒。
Меня зовут Ирель, я послушница из Карабора.
与巴巴斯一同去卡拉威库斯·维尔圣坛
Отправиться с Барбасом к святилищу Клавикуса Вайла
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
你跟卡拉威库斯·维尔做了协议?
У тебя дело к Клавикусу Вайлу?
关于纳戈尔诺-卡拉巴赫问题的声明
Заявление по Нагорному Карабаху
捷伊穆拉兹一世(1589―1663, 卡赫季亚国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅰ
和巴巴斯一同去卡拉威库斯·维尔的祭坛
Отправиться с Барбасом к святилищу Клавикуса Вайла
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
加尔特,我现在想去唱卡拉ok了。
Гарт, мне нужно спеть под караоке.
(乌兹别克斯坦)卡拉卡尔帕克自治共和国(乌兹别克语)
Каракалпакская Автономная Республика
阿卡杜拉·本·阿卜杜尔卡迪尔·门希(Abdullah bin Abdulkadir Munshi, 1796-1854, 马来亚启蒙作家)
Абдуллах бин Абдулкадир Мунши
Абдуллах бин Абдулкадир Мунши 阿卜杜拉·本·阿卜杜尔卡迪尔·门希(1796-1854, 马来亚启蒙作家)
абдуллах бин абдулкадир мунши
那是谁杀了阿斯卡尔和尼拉斯?是那些老太婆吗?
Тогда кто убил Аскеля и Нильса? Тоже старые бабы?
你觉得苔卡拉又在和西德盖尔交谈了吗?
Думаешь, Текла опять разговаривала с Сиддгейром?
卡尔斯-阿哈卡拉基-第比利斯-巴库铁路连接项目
проект строительства железнодорожной магистрали Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку; проект Карс–Ахалкалаки–Тбилиси–Баку
Опытно-конструкторское бюро приборов контроля и автоматики Йошкар-Ола 约什卡尔奥拉监测和自动化设备试验设计局
ОКБ Фарбиомаш
和平解决纳戈尔诺-卡拉巴赫冲突的基本原则
основные принципы нагорно-карабахского мирного урегулирования
(俄罗斯)卡拉恰伊-切尔克斯自治州(Карачаево-Черкесская Республика 卡拉恰伊-切尔克斯共和国的旧称)
Карачаево-Черкесская авонномная область
Управление по чрезвычайным ситуациям Нагорно-Карабахской республики 纳戈尔诺―卡拉巴赫共和国紧急状态局(亚美尼亚)
УЧС НКР
苔卡拉!真高兴见到你。丹格尔对你怎么样?
Текла! Рада тебя видеть, девочка моя. Как с тобой обходится Денгейр?
苔卡拉格!真高兴见到你。丹格尔对你怎么样?
Текла! Рада тебя видеть, девочка моя. Как с тобой обходится Денгейр?
威尔卡斯和我摧毁了银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
<里卡尔慢慢拉开一张卷轴,在你面前挥舞。>
<Рикал достает свиток и размахивает им.>
我需要知道“斯卡尔的秘密”才能击败密拉克。
Чтобы победить Мирака, мне нужны тайны скаалов.
与巴巴斯带着悔恨之斧回到卡拉威库斯·维尔圣坛
Вернуться в храм Клавикуса Вайла с Барбасом и Топором Скорби
Духовное управлении мусульман Карачаево-Черкесской республики 卡拉恰耶夫一切尔克斯克共和国穆斯林宗教管理局
ДУМ КЧР
威尔卡斯和我摧毁了白银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
和巴巴斯带着悔恨之斧回到卡拉威库斯·维尔的祭坛
Вернуться в храм Клавикуса Вайла с Барбасом и Топором Скорби
吉布尔-埃拉卡现在是我们活下去的唯一希望。
Теперь Эрака но Кимбул – наша единственная надежда на спасение.
雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮
Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе
是时候和伟大的神灵吉布尔-埃拉卡取得联系了。
Пришла пора тебе поговорить с великим лоа Эрака но Кимбулом.
将悔恨之斧交给卡拉威库斯·维尔,或者用悔恨之斧杀死巴巴斯
Отдать Топор Скорби Клавикусу Вайлу или убить Барбаса Топором Скорби
前阵子,艾斯卡尔接了个萨摩维拉合约。十分精彩。
У Эскеля тут был контракт на самовилу... Отличная история.
"Ювелиры Урала" "乌拉尔首饰"开放式股份公司(叶卡杰琳堡市的一个首饰工厂)
ЮУ ОАО
将悔恨之斧交给卡拉威库斯·维尔,或者用悔恨之斧杀死巴巴斯。
Отдать Топор Скорби Клавикусу Вайлу или убить Барбаса Топором Скорби
我跟赫麦尤斯·莫拉谈过了。他想要“斯卡尔的秘密”。
Мы говорили с Хермеусом Морой. Он попросил у меня тайны скаалов.
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
拉尔和我会尽全力提供支持,并朝着佐卡罗广场进发。
Мы с Раалом соберем всевозможных сторонников и отправимся в Сокало.
「献汝之命,创吾之生。取汝之失,为吾之得。」 ~卡尔西督军基拉妲
«Из твоей смерти — новая жизнь. Из твоей потери — наша прибыль». — Кирада, смотрительница из Карси
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁白银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
Франсиско 拉尔戈·卡瓦列罗(1869-1946, 西班牙人民阵线政府的总理, 西班牙工人社会党主席)
Ларго Кабальеро
我们不是在讨论巴巴斯吧?卡拉威库斯·维尔的狗?真的是令人尴尬……
Эм... Мы же про Барбаса говорим, верно? Про пса... Клавикуса Вайла? Хм, некрасиво вышло.
我不以此为荣,但我会与威尔卡斯待在一起。代我向伊斯格拉谟问好。
Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору.
故事一开始,大主教图拉扬邀请了联盟的成员登上了维迪卡尔……
Все началось с того, что верховный экзарх Туралион пригласил представителей Альянса на "Виндикар"...
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
乌弗瑞克允许帝国军队进入冬堡,科利尔代替卡拉达成为领主。
Ульфрик позволит войскам Империи войти в Винтерхолд. Корир сменит Кралдара на посту ярла.
我当然不以此为荣,但我会与威尔卡斯待在一起。代我向伊斯格拉谟问好。
Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору.
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
洛卡拉和大酋长萨尔一样,都是霜狼氏族的一员,来自奥特兰克山谷。
Как и вождь Тралл, Рокара принадлежит к клану Северного Волка из Альтеракской долины.
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
允许您生产 卡拉维尔帆船 ,这是文艺复兴时代最早的海上单位。
Позволяет строить каравеллу , первый корабль эпохи Нового времени.
我们已经谈过这个了,丹。苔卡拉格没有把你的秘密告诉西德盖尔。
Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру.
把悔恨之斧给他,一旦我们重聚,卡拉威库斯·维尔的面具就是你的了。
Отдай ему Топор Скорби, и Маска Клавикуса Вайла станет твоей.
要留心一点。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
我知道卡拉斯·马佐夫,但这个叫‘伊格纳斯·尼尔森’的家伙又是谁?
Я знаю Краса Мазова, но кто такой Игнус Нильсен?
我放置了全部的卡巴拉到方尖碑上。塔楼开启了。我必须告诉卡尔克斯坦我完成了工作。
Все сефироты установлены на соответствующие обелиски. Вход в башню открыт. Надо рассказать Калькштейну, что задание выполнено.
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
虽然轮不到我说,但是我不知道为什么卡拉达还把马鲁尔·塞洛斯留在身边。
Я не то чтобы жалуюсь, но мне непонятно, почему Кралдар держит при себе Мейлура Селота.
几周以来,科尔里克一直在向女皇发送信号。女皇知道卡拉克西所做的每一件事情。
Корик неделями докладывал обо всем императрице. Ей известно обо всех действиях клакси.
在某种程度上我们应该雇用苔卡拉,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
пословный:
卡拉 | 拉尔 | ||
1) Кара (имя)
2) Калашар (Тибетский авт. р-н, КНР)
|
1) Раал
2) рел., ист. лары
|
похожие:
卡拉库尔
马拉卡尔
加拉卡尔
卡拉洛尔
久卡尔拉
卡拉恰尔
布拉卡尔
卡拉维尔
马尔卡拉
沃尔卡拉
卡尔拉克
奥卡拉尔
卡拉科尔
卡拉巴尔
卡拉迪尔
卡拉米尔
卡拉克尔
托卡拉尔
中卡拉尔
卡米尔拉
皮尔卡拉
瓦尔卡拉
卡尔拉什
卡尔巴拉
卡尔基拉
卡尔拉科娃
卡拉霍尔湖
卡拉-库尔
卡尔穆拉特
卡拉莫尔多
萨拉尔卡克
卡拉克穆尔
卡普拉尔河
纳尔特卡拉
卡拉库尔羊
拉什卡尔加
卡尔拉科夫
卡拉丘尔哈
卡拉巴尔塔
卡拉萨尔河
卡拉珀纳尔
乌拉尔卡利
旧乌拉尔卡
阿尔卡拉门
索拉卡尔塔
卡拉乔尔风
新卡尔马拉
卡拉库尔区
卡拉米塞尔
阿尔卡拉斯
巴拉卡尔河
卡拉别季尔
卡拉博尔卡河
维拉卡布拉尔
奥什卡尔奥拉
卡尔·拉甚利
卡拉卡尔帕克
瓦尔拉阿姆卡
卡拉萨卡尔人
阿哈尔卡拉基
卡纳维拉尔角
卡拉库尔绵羊
信使拉斯卡尔
召唤卡拉克尔
卡拉巴尔水肿
卡尔拉·费因
约什卡尔奥拉
阿拉卡尔火山
卡德拉尔头盔
卡德拉尔手甲
卡德拉尔腰带
纳尔特卡拉人
卡德拉尔腿甲
托卡拉尔之力
卡那维拉尔角
卡拉·范特尔
刺客加尔卡拉
卡拉盖库尔湖
醉鬼卡尔拉克
卡德拉尔胸甲
卡德拉尔战靴
托卡拉尔顺劈
谢尔戈卡拉区
卡拉维尔帆船
卡拉科尔帕科娃
卡拉科尔帕科夫
奥什卡尔奥拉人
卡尔卡拉什维利
卡拉卡尔帕克语
阿拉尔·卡里斯
谢宾卡拉希萨尔
卡拉卡尔帕克人
奥卡拉尔的徽记
卡拉米尔的下颚
其拉上尉卡尔克
卡拉珀纳尔沙漠
布奥尔卡拉赫河
拉斯卡尔的报告
卡尔特拉·血喉
小兹拉托戈尔卡
卡拉维尔式飞机
入鞘的托卡拉尔
韦肖拉亚戈尔卡
阿哈尔卡拉基市
卡尔加拉克沙湾
卡尔拉·斯莫克
卡拉乔尔杰维奇
克拉托维尔卡环
韦肖拉亚巴尔卡
卡拉布蕾尔·月矛
卡拉卡尔帕克斯坦
伊万-卡拉乌尔湾
阿卜杜尔·卡拉姆
纳卡拉格尔达卡玛
卡尔·普里布拉姆
卡拉乌尔巴扎尔区
阿尔卡拉埃纳雷斯
阿菲永卡拉希萨尔
卡尔摩根阴道拉钩
玛格拉弗·塔卡尔
卡德拉尔纳迦入侵
纳戈尔内卡拉巴赫
卡柏拉尔式火箭弹
大瓦尔拉莫夫卡河
邪能领主卡兹拉尔
旅店老板卡拉库尔
拉斐尔·卡尔德拉
钱德拉塞卡尔方程
谢米卡拉科尔斯克
佩德罗.卡布拉尔
瓦沃尔·拉卡拉旺
卡尔腊斯奎拉血清
卡拉博加兹戈尔湾
卡拉切-巴尔卡尔语
达玛拉·卡尔萨维纳
卡拉恰伊-切尔克斯
卡尔德拉斯·斯内普
乌拉尔地区卡缅斯克
巴扎尔内卡拉布拉克
鞑靼斯卡亚卡尔加拉
纳戈尔诺-卡拉巴赫
巴布拉克·卡尔迈勒
卡拉斯纳霍尔卡城堡
吉罗拉莫·卡尔达诺
莫尔多夫斯基卡拉泰
谢米卡拉科尔斯克区
托尔贝恩(达卡拉)
鞑靼斯卡亚卡拉博尔卡
巴扎尔内卡拉布拉克区
卡拉恰伊-巴尔卡尔语
拉普埃夫拉德拉瓦尔卡
拉普拉斯-卡尔松变换
摩尔卡拉式反坦克导弹
卡拉威库斯·维尔圣坛
戈尔诺耶卡拉什尼科沃
卡拉威库斯·维尔面具
和卡拉威库斯·维尔谈谈
纳戈尔诺-卡拉巴赫战争
卡拉卡尔帕克斯坦共和国
卡拉威库斯·维尔的祭坛
与卡拉威库斯·维尔交谈
额尔齐斯–卡拉干达运河
瑟卡拉开始拉尔夏莱之死
城镇传送卷轴:卡德拉尔
德拉卡和德雷克塔尔在旁
纳戈尔诺-卡拉巴赫共和国
波莱尔-卡拉吉奥多里定理
纳戈尔诺-卡拉巴赫自治州
易卜拉欣·布巴卡尔·凯塔
卡拉恰伊-切尔克斯共和国
路易斯·阿尔贝托·拉卡列
拉斐尔·安赫尔·卡尔德隆
彼得二世·卡拉乔尔杰维奇
彼得一世·卡拉乔尔杰维奇
亚历山大·卡拉乔尔杰维奇
卡拉恰伊-切尔克西亚共和国
沙弗拉诺夫-克鲁斯卡尔判据
卡拉恰耶夫—契尔克斯共和国
卡尔卡拉雷公立国家自然公园
亚历山大一世·卡拉乔尔杰维奇
亚历山大二世·卡拉乔尔杰维奇
阿卜杜拉·本·阿卜杜尔卡迪尔·门希
卡拉卡尔帕克苏维埃社会主义自治共和国
卡拉卡尔巴克苏维埃社会主义自治共和国
卡拉-卡尔帕克苏维埃社会主义自治共和国