口齿
kǒuchǐ
произношение, дикция
斗口齿 диал. препираться, пререкаться; подтрунивать друг над другом
口齿伶俐 гладкая (беглая) речь
kǒuchǐ
① 说话的发音;说话的本领:口齿清楚<咬字儿正确> | 口齿伶俐<说话流畅>。
② 指马、驴、骡等的年龄。
kǒuchǐ
(1) [mouth and tooth]∶口和齿
口齿咽喉药
(2) [enunciation]∶指歌唱、 说话、 读书时的发音吐字
口齿清楚
(3) [oral expressiveness]∶口头表达能力
口齿厉害多了
(4) [ability to speak]∶说话的本领技巧
口齿伶俐
(5) [age]∶牲口的年龄
此牛口齿六年, 售价500元
kǒu chǐ
1) 口和齿。
后汉书.卷二十四.马援传:「臣谨依仪氏羁,中帛氏口齿,谢氏唇鬐,丁氏身中,备此数家骨相以为法。」
2) 歌唱、说话、读书时的咬字发音。
如:「口齿不清」。
红楼梦.第五十四回:「不过听我们一个发脱口齿,再听一个喉咙罢了。」
3) 言语、谈吐。指说话的本领。
如:「口齿伶俐」。
红楼梦.第六十八回:「你又没才干,又没口齿,锯了嘴子的葫芦,就只会一味瞎小心,图贤良的名儿。」
4) 牲口的年龄。
kǒu chǐ
mouth and teeth
enunciation
to articulate
diction
age (of cattle, horses etc)
kǒu chǐ
(发音) enunciation:
口齿清楚 have clear enunciation
(说话的能力) ability to speak
kọ̌uchǐ
1) enunciation
2) ability to talk
1) 口和齿。
2) 指牙齿。
3) 指歌唱、说话、读书时的发音吐字。
4) 口头表达能力。
5) 言语;谈吐。
6) 指牲口的年龄。
частотность: #20517
в русских словах:
дикция
口齿 kǒuchǐ; 口音 kǒuyīn, 发音 fāyīn
косноязычие
(невнятное произношение) 口齿不清 kǒuchǐ bùqīng, 构音困难 gòuyīn kùnnan; (затруднённая речь) 口齿拙笨 kǒuchǐ zhuōbèn, 说话不流利 shuōhuà bù liúlì
косноязычный
口齿不清的 kǒuchǐ bùqīng-de, 口齿拙笨的 kǒuchǐ zhuōbèn-de, 说话不流利的 shuōhuà bù liúlì-de
у него язык заплетается
他口齿不清
шамкать
含糊不清地说 hánhu bùqīng-de shuō, 说话口齿不清 shuōhuà kǒuchǐ bùqīng
шепелявить
咬舌儿 yǎoshēr, 咬着舌儿说 yǎozhe shēr shuō; (шамкать) 说话口齿不清 shuōhuà kǒuchǐ bùqīng
шепелявый
咬舌儿的 yǎoshērde; (шамкающий) 说话口齿不清的 shuōhuà kǒuchǐ bùqīng-de
синонимы:
примеры:
口齿伶俐
гладкая (беглая) речь
口齿以噍食
рот и зубы ― ими пережёвывают пищу
口齿锋利的小伙子
зубастый парень
斗口齿
диал. препираться, пререкаться; подтрунивать друг над другом
老人说起话来口齿伶俐。
Старик за словом в карман не лез.
[直义] 不必到口袋里去找词儿; 说话不愁找不到词儿.
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
за словом в карман не полезет пойдёт ходит
「祷告者会口齿不清,只有腐烂的耳朵才能听见。」 ~威泽腾米娜查
«Молитвы будут горчить на языке и попадут в прогнившие уши». — Миналдра, Визаг Атум
真是口齿伶俐。别傻站着——表达自己的主张。
Дерзит. Не дай ей подрывать свой авторитет.
他点点头。“他的确精力充沛,而且口齿清晰。这么多年的独处,没有什么卫生保健或者是药物治疗,我本来以为情况会更糟糕一些。”
Лейтенант кивает. «Он был полон энергии, говорил очень внятно. После всех этих лет, проведенных в одиночестве, в антисанитарной обстановке, без медикаментов, все должно было быть гораздо хуже».
这几乎跟第一幕一模一样嘛!甚至∗口齿不清∗这个词还用了两遍!
Это почти один в один первая сцена! Даже ∗нечленораздельно бормочущие∗ использованы дважды.
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
你们这些好打斗的家伙是怎么了?现在都没人上妓院搞女人了!要聊天就来吧,不计较我口齿不清的话。我是说,我不擅长讲话,其他方面才是我的专长!不过你高兴就好。问吧。
И что с вами, вояками, делается? Уже никто не хочет трахаться в борделе. Только разговаривать и разговаривать, а я же еще шепелявлю. У меня другие вещи лучше получаются. Но воля твоя, спрашивай.
对教师来说,口齿清楚是必不可少的。
Articulate speech is essential for a teacher.
他又多喝了些酒, 口齿也就更不清楚了。
As he drank more wine his articulation became worse.
孩子三、四岁前说话往往口齿不清。
Children usually lisp until they are three of four.
她说话口齿不清。
She speaks with a lisp.
她口齿伶俐。
She has a ready tongue.
начинающиеся: