只眼
zhīyǎn
1) единственный в своём роде (умный) взгляд, особая точка зрения
独具只眼 иметь свою особую точку зрения
2) одно изолированное поле, одно скрещение (на доске в облавных шашках)
zhīyǎn
1) discerning insight
2) original idea; fresh view
1) 比喻独特的见解。
2) 围棋术语。一眼。成片白子或黑子中之空隙,对手不能下子,但只眼不成活棋。
в русских словах:
косить
один глаз косит - 一只眼睛斜
подшибить
-бу, -бёшь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕подшибать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉打落; 打倒; 打坏; 打伤. ~ голубя камнем 用石子把鸽子击落. ~ глаз 打伤一只眼睛.
окосеть
-ею, -еешь〔完〕〈俗〉 ⑴变成斜眼; 瞎一只眼. ⑵喝醉.
криветь
-ею, -еешь〔未〕окриветь〔完〕瞎一只眼睛, 变单眼瞎.
кривой
2) разг. (слепой на один глаз) 一只眼瞎的 yīzhi yǎn xiā-de, 眇一目的 miǎo yīmù-de, 独眼的 dúyǎn-de
слепой
он слепой на один глаз - 他一只眼睛失明
примеры:
合上一只眼
закрыть один глаз
一只眼睛斜
один глаз косит
他一只眼睛瞎
Он слеп на один глаз
他一只眼瞎了
он ослеп на один глаз
他瞎了一只眼。
He is blind of (in) one eye.
他一只眼睛失明
он слепой на один глаз
一只眼碰青肿了
Глаз от ушиба подтек
装没看见; 睁一只眼, 闭一只眼
глядеть на что сквозь пальцы; Смотреть на что сквозь пальцы
装没看见; 睁一只眼; 闭一只眼
глядеть на что сквозь пальцы
装没看见; 睁一只眼闭一只眼; 睁一只眼, 闭一只眼; 睁一眼闭一眼
смотреть на что сквозь пальцы
好啦,睁开你另一只眼睛吧。
Now open your other eye.
倘若你一只眼叫你跌倒, 就去掉他
если глаз твой соблазняет тебя, вырви его
猫把小狗的一只眼睛给抓出来了
Кошка выцарапала щенку глаз
倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉
если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя
(在颜色, 形状, 视力等方面)两只眼睛不一样
разноглазие разноглазье
[直义] 出嫁时要睁大两只眼睛看.
[释义] 出嫁必须特别慎重; 要看看嫁什么人.
[释义] 出嫁必须特别慎重; 要看看嫁什么人.
замуж выходи - в оба гляди