叮当
dīngdāng
1) дин-дон (звукоподражание звону драгоценных металлов) ; звенеть; звонкий
2) диал. браниться, ссориться, петушиться
他们两人一说话就叮当起来了 они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
Клубочек
dīngdāng
同‘丁当’。dīngdāng
[clank] 形容金属、 瓷器等撞击的声音
盘碗碰得叮当响
dīng dāng
(onom.) ding dong
jingling of bells
clanking sound
dīng dāng
(撞击声) dingdong; jingle; clatterdīngdang
1) on. sound of quarreling
2) v. coll. quarrel
叮当起来 start to quarrel
1) 形容玉石、金属、瓷器等撞击的声音。
2) 指争吵。
3) 僧人做佛事用的一种打击乐器,形如铜锣,有木把,用丁字形细木棒敲击。
частотность: #22962
в русских словах:
прозвенеть
叮当地响 dīngdāngde xiǎng; (послышаться) 响 xiǎng
примеры:
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
铃[叮当地]响了
прозвонил звонок
叮当起来
start to quarrel
周青立刻使用这剑式,却不是用来进攻,而是防御。青霜剑挥舞,舞出一道半圆形的剑光,将自己护住,那飞沙扑朔,打在剑刃上,叮叮当当作响。
Чжоу Цин тут же применил этот приём мечом, но не для атаки, а для защиты. Бронзовый клинок взметнулся в воздух, очертив своим блеском дугу, дающую защиту, и летящий песок забарабанил по лезвию меча — тра-та-та.
啊,金币叮当的声响总能让我们感到愉悦!那好:我们探讨一下问题的细节吧!
Ах, этот нежный перезвон золотых монет, он так радует нас! Давайте же обсудим все подробнее!
…什么讲过?唉…别打岔,老朽我年轻时候钓鱼啊,虽然穷得叮当响…
Что рассказывал? Не перебивай старика. В юности я ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响……
О том, как я в юности ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
“车夫发誓说他运的是种子。可哪有一路叮当作响的种子?!”
Извозчик клялся, что везет семена, да только семена так громко не бряцают…
刀剑碰撞叮当响,勇敢女孩玛提尔达战意高!
Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел!
刀剑碰撞叮当响,勇敢女孩玛蒂尔达战意高!
Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел!
全家上下穷得叮当响,吃的东西跟用来喂牲口的没什么区别。
У нас на всю семью и одной монетки не было. Ели мы ту же бурду, которой кормили свиней.
还有41分局,台灯的微光,咖啡杯叮当声,香烟的烟雾,铃铃作响的电话……你的青春。还有一条回去的路。
И 41-й участок, и свет настольных ламп, стук кофейных чашек, клубы сигаретного дыма и телефонные звонки... Твоя юность. Ты все еще можешь вернуться.
你的思维阁里叮叮当当地响起一首小调……“害怕未来,害怕过去/害怕所有不能持久的东西”……
Откуда-то из темных уголков разума всплывает двустишие: «И грядущего, и прошлого, / И всего такого непрочного...».
……这就是你想说的。但是你没有说出口。锤子在远处叮当作响。孩子们在欢笑……
...хочешь ты сказать. Но не говоришь. Вдали слышен лязг молотов. Смеются дети...
海湾袭来一股冷空气,朝着小巷和坑坑洼洼的街道直奔而去——从马丁内斯一路奔向加姆洛克。在来来往往的車辆中,你听见隐藏在防水油布之下的玻璃瓶在叮当直响。或者,只是你的牙齿在寒冷中打颤?
Ты чувствуешь холодное дыхание залива, которое сквозняком проносится по закоулкам и потрепанным временем улицам — от Мартинеза к Джемроку. В шуме дороги тебе слышится звон склянок, запрятанных под брезентом. Или, может, это просто стучат от холода твои зубы?
那是过去的某个夏天。5岁大的菲费特松开母亲的手,一蹦一跳地跑向广场对面的冰淇淋摊,口袋中的零钱叮当作响。
Лето. Пятилетняя Фифетта выпускает мамину руку из своей руки. Мелочь звенит у нее в кармашках, когда она скачет к витрине с мороженым, что на другой стороне площади.
“否则呢?”当他把扳手放进工具箱时,发出了叮当一声。
«Не то что?» Он со звоном роняет отвертку в ящик с инструментами.
剃须刀∗叮当∗一声落下了。一抹鲜红在水中扩散开来。
Бритва с лязгом падает. В воде начинает расплываться красная струйка.
“一天傍晚,我出去跑步。你也知道,当你被口袋里钥匙的叮当声搞得心烦意乱时,是不可能清空大脑的。”他晃晃瓶子,发出清脆的响声。
«Однажды я отправился на вечернюю пробежку. Тебе, возможно, известно, что невозможно очистить мысли, когда тебя постоянно отвлекает звяканье ключей в кармане». Он трясет бутылкой и издает звенящие звуки.
我绝对没有。不过这种酒吧总会有很多奇怪的∗声音∗——弹球啊,玻璃的叮当声。也许是有人在玩弹球?
Без понятия. В таких барах много странных звуков — пинбол, звон бокалов. Может, кто-то играет в пинбол?
你听到叮叮当当的声音!钥匙在你的胯裆裤口袋里叮当作响。
Динь-динь! В кармане твоих клешей звенят ключи.
“按加热按钮没用的,”他一边说,一边把钥匙晃得叮当响。“没有点火钥匙是不会启动的。”
Вы ничего не добьетесь, включая нагрев, — говорит лейтенант, позвякивая ключами. — Она не заведется без ключа зажигания.
你笨手笨脚地摆弄着安全扣的弹簧塞,但是完全不起作用……上面悬挂的东西拒绝放松,发出的叮当声更响了。
Ты борешься с пружинным механизмом карабина, но увы... предметы болтаются, звенят все громче, но отсоединиться отказываются.
車钥匙在他的口袋里叮当直响。
Вертит в кармане ключи от машины.
“过了一个月之后,我找到机会想感谢他,然后发现∗他∗压根都想不起那件事了——这就是戈特利布。跟恶魔勾结在一起,他绝对有,我很肯定。干杯!”啤酒杯碰撞的叮当声淹没在大家的对话声中……
«И лишь спустя месяц, когда мне выпала возможность нормально его поблагодарить, выяснилось, что ∗он∗ об этом ничего не помнит. В этом весь Готлиб. Вот честное слово, сам черт ему не брат. Грянули!» Звон пивных стаканов тонет в гуле голосов...
你刚才动的时候,我听到一阵叮当声。
Странное позвякивание — я его услышал, когда ты пошевелился.
“我觉得这很难让人相信,小姐。”手铐在他的手中叮当作响……
«Я бы не очень на это рассчитывал», — говорит он, звеня наручниками...
不过这种酒吧总会有很多奇怪的∗声音∗——弹球啊,玻璃的叮当声。也许是有人在玩弹球?
В таких барах много странных звуков — пинбол, звон бокалов. Может, кто-то играет в пинбол?
你的瓶子咚的一声进入机器,钱带着一阵悦耳的叮当声出现在你眼前。你现在有钱了!
Бутылки проваливаются в автомат, а наружу с приятным звоном высыпаются монеты. Ты стал богаче!
“满意了吗?我的名字叫玛瑞勒·卡朋特,我是马丁内斯地产联合公司的一名中介。我∗没有∗非法闯入,而且我完全∗有权利∗待在这里。看见了吗,这是钥匙?”她手中的一串钥匙叮当作响。
«Довольны? Меня зовут Мариэлла Шарпентье, я работаю в Ассоциации риелторов Мартинеза. Я не ∗вламываюсь∗, у меня есть ∗полное право∗ здесь находиться. Видите ключи?» — она трясет связкой перед твоим носом.
你又一次从盖理身上听到了那种古怪的叮当声。
И снова ты слышишь от Гэри странное позвякивание.
为了永恒的荣耀和叮当作响的财富!
За вечную славу и звонкую монету!
北方有个叫威伦的地方,那里的人穷得叮当响,喝不到葡萄酒,只能用树皮和鞋带来酿酒!
А на севере есть такой край, Велен называется. Там так худо, что вина не пьют вовсе, а только самогон гонят из древесной коры и старых подметок.
不,我就坐在门廊的摇椅上,抽着烟斗…听你在屋内调制药剂,瓶身碰撞,叮叮当当。
Нет. Я сижу на крылечке в кресле-качалке, курю трубку... И слушаю, как ты копошишься за стеной.
意思是你快喝,不然就叮叮当当地滚出去。
То есть, пей, брат. Или вали отсюдова.
叮叮当当的声音。
Позвякивание.
当!当!叮当!当当!
Бам-бум! Бам-бум!
叮,当,叮,当,嗨,呵,你好,当,叮当,叮当。
Трам-парарам... Хе-хе, привет! Пам-пам...
钥匙碰撞的叮当声
the clink of keys
我们听到那个屋子传来叮当声。
We heard clink come from that room.
吊桥放下时, 铁链发出叮当声。
The chains clanked as the drawbridge opened.
口袋里的硬币碰击发出的叮当声
the jingle of the coins in a pocket
他行走时口袋里的硬币叮当作响。
The coins in his pocket jingled as he walked.
他把钥匙弄得叮当响。
He jingled his keys.
我能听到远处叮当铃响。
I could hear bells tinkling in the distance.
那只小钟叮叮当当地报时。
The little clock tinkled out the hours.
你觉得我会笑呵呵地听着我的东西在你的口袋里叮当作响么?看着我,小贼!
Ты думаешь, я не слышу, как мои вещи гремят у тебя в карманах? Ну, держись, ворюга!
就凭你口袋里那点叮当作响的铜板,我可承担不起反噬的费用!把你这点怜悯施舍给那些专门收破烂的人吧。
У тебя не хватит денег даже на гадания Гертруды-хохотушки! Давай свою милостыню кому-нибудь еще, кто не собирает коллекцию глиняных младенцев.
你这样子算什么啊!你还有你那花里胡哨的武器和盔甲,走起来叮叮当当的声音就像开过来一辆破吉普赛马车!那些该死的哥布林,这里的也好,月亮上的也好,全都听见咱们过来了。不不,我得赶紧离开这里,谁也别跟着!
Черта с два! Ты с твоими доспехами и оружием громыхаешь, словно цыганская повозка! Нас услышит каждый гоблин отсюда и до луны! Нет-нет, я скоро отсюда свалю - сам по себе!
金子!金子!叮当响的宝贝儿!大王一定会满意的!
Звени, драгоценное золото! Король будет счастлив!
一瓶中号的药水,饮用后你的生命值将会中幅恢复。轻轻晃动药瓶,液体就在瓶中叮当作响。
Средняя порция эликсира, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть, тихонько звенит.
一小瓶药水,饮用后你的生命值将会小幅恢复。轻轻晃动药瓶,液体就在瓶中叮当作响。
Эликсир, восстанавливающий здоровье. Если встряхнуть, тихонько звенит.
一小瓶药水,饮用后你的生命值将会大幅恢复。轻轻晃动药瓶,液体就在瓶中叮当作响。
Большая порция эликсира, восстанавливающего здоровье. При встряхивании тихонько звенит.
一瓶巨大号的药水,饮用后你的生命值将会最大限度地恢复。轻轻晃动药瓶,液体就在瓶中叮当作响。
Очень большая порция эликсира, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть, тихонько звенит.
啊,温柔的叮当作响的黄金...多么醉人!你可以通过,黄金的持有者,告诉你那傻朋友他也可以这么做!
Ах, сладкий звон монет... он кружит голову! Проходи давай! И своему безмозглому дружку скажи, чтоб тоже шел!
你要喜欢上走路时发出的那叮当声...
Что может быть лучше, чем это веселое позвякивание при ходьбе...
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了你的同伴,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令你的同伴感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к вашему спутнику, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
一阵叮叮当当后,机关发出可怜的吱嘎声,然后囚室四周的护壁就闪烁消失了。
После некоторых манипуляций устройство жалобно взвизгивает. Щит, окружающий камеру, исчезает.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了伊凡,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人伊凡感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Ифану, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
饮用这瓶大剂量的药水可恢复你的生命值。轻轻晃动它,液体就在瓶中叮当作响。
Очень большая порция зелья, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть флакон, он тихонько звенит.
蜡黄人叮叮当当的愤怒声迅速演变成震耳欲聋、令人发疯的咆哮,在你的脑海中挥之不去...
Ярость Белоликого нарастает, грохочет нестерпимо громко, оглушающе, раздирая ваше сознание на части...
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了你,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令你感到不寒而栗,想起了你们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к вам, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о договоре, который вы с ним заключили.
你准备走开时,分明听到了古灯叮当作响的声音,但当你掉转身时,却发现它依然静静地躺在沙滩上。嗯...
Вы уходите и слышите, как лампа за вашей спиной слегка позвякивает. Обернувшись, вы видите, что она все еще лежит на песке – там же, где и была. Ладно...~
因为那是所有古怪人去的地方。叮当作响的矮人,困倦的蜥蜴人,我甚至看到他们晚上将一只虚空异兽的尸体拖到了那里!
Да потому что все, кто туда ходят, – они такие! Гномы брякают не пойми чем, ящеры еле ноги волочат, а еще я как-то видел – среди ночи туда вообще исчадие Пустоты заволокли!
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
这灵魂艰难地与你抗争。透过它的愤怒,你可以看到阿克斯城里一个富丽堂皇的家。船尾一位头发花白的男子。硬币叮当作响,快速滚到大街上...
Призрак сопротивляется изо всех сил. Сквозь волну ярости вы ловите воспоминания об Арксе – дом, похожий на дворец. Суровый, седовласый старик. Звон монет – и быстро-быстро на улицу...
矮人从他斗篷的褶皱里拿出一个叮当作响的钱包,把它丢到你手上,并点了点头。
Из складок плаща гном достает приятно позвякивающий кошель и, кивнув головой, опускает в вашу ладонь.
闪闪发光的玩意儿!一会是太阳。然后,我感受到了体内的黑暗,听到了噪音。如此多的噪音。叮当,呻吟,叮当,抱怨。
Блестяшки! Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了洛思,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人洛思感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Лоусе, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了比斯特,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令比斯特感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Зверю, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了费恩,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人费恩感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Фейну, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了希贝尔,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人希贝尔感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Себилле, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
饮用这一大瓶的药水可恢复你的生命值。轻轻晃动它,液体就在瓶中叮当作响。
Большая порция зелья, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть флакон, он тихонько звенит.
每迈一步鳞甲靴子就发出叮当声,听起来很有节日气氛,真的。
С каждым вашим шагом эти кольчужные ботинки слегка позвякивают. Просто праздник какой-то!
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了猩红王子,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令人猩红王子感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Красному Принцу, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
这个灵魂很恐慌,同你对抗了起来,但是你开始看到闪现的画面。酒馆。厨房。厨师。禁忌的食谱。金币叮当作响。厨师。炖菜。
Призрак паникует, сопротивляется, но вы начинаете что-то видеть. Таверна. Кухня. Кухарка. Запретный свиток. Звон монет. Кухарка. Похлебка.
饮用这瓶药水可恢复你的生命值。轻轻晃动它,液体就在瓶中叮当作响。
Порция зелья, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть флакон, он тихонько звенит.
从机器内部不知什么地方传出一阵不寻常的叮当乱响,然后是微弱的汩汩声,看起来应该是不能用了。
Откуда-то из недр машины доносится неритмичное бряканье, потом слабое бульканье. Кажется, тут уже ничем не поможешь.
饮用这瓶超大剂量的药水可恢复你的生命值。轻轻晃动它,液体就在瓶中叮当作响。
Крайне большая порция зелья, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть флакон, он тихонько звенит.
饮用这瓶药水可以恢复你的生命值。轻轻晃动它,液体就在瓶中叮当作响。
Средняя порция зелья, восстанавливающего здоровье. Если встряхнуть флакон, он тихонько звенит.
在你走路的时候,分明听到了背包里古灯叮当作响的声音。
Вы уходите и слышите, как лампа в вашем рюкзаке слегка позвякивает.~
黄色叮当作响的东西?我的主人有那些东西。他有很多!藏在他的袜子里,没人能偷走他们。我的主人机灵着呢!
Желтые звеняшки? Их есть у хозяина. Много есть. В носке, чтобы никто не украл. Он очень умный, мой хозяин!
一会是太阳。之后,我感到了我体内的黑暗。再然后,是噪音。如此多的噪音。叮铃叮当,呜呜咽咽。
Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
多数时候我都穷得叮当响。
Как правило, у меня и двух крышек при себе нет.