可不客气
_
нечего деликатничать с кем
примеры:
喔,我可不会客气的。
Я уж возьму.
都是老朋友,大可不必如此客气。
Мы все старые друзья, не надо так церемониться.
很好。但下次我可不会这麽客气!
Хорошо. В следующий раз я не буду столь благосклонным!
可没想到,她不仅没有责骂我,还客客气气地让我回去…
Самое странное, что она не накричала на меня, а даже наоборот, очень вежливо попросила вернуться в свою комнату.
不客气。但我觉得你该走了。把你跟法杖锁在一起可不好玩。
Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом.
不客气!
Пожалуйста!
不谢,不客气
not at all; Don’t mention it.; You’re welcome.
不客气。
Не за что.
不客气啰。
Да ты их как липку обдираешь.
不客气的口气
небрежный тон
你得小心点。领主的手下对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Здесь требуется особая осторожность. Людям ярла не понравится, если кто-то будет шарить в покоях управителя.
这么说可能有点不客气,但毕竟事关自己,不想担风险也正常啦。
Прозвучит неделикатно, но никто не захочет подвергать себя риску.
没想到,疯子希瓦又逃走了。等这次再抓到她,我们可不会客气了...
Дурдом какой-то, эта чокнутая Сива снова на свободе! Поймаем – больше нянчиться с ней не станем...
说话毫不客气
не стесняться в выражениях
毫不客气的 人
бесцеремонный субъект
不客气的问题
нескромный вопрос
你得谨慎隐蔽行动。领主的护卫对在总管房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
你的同伴们在我们的土地上可真是一点也不客气,一到这里就大打出手。
Твои товарищи обжились в этих местах. Но вместе с ними сюда пришла война.
你这次得多加小心。领主的手下对在总管房间里翻翻找找的人可不会客气。
Здесь требуется особая осторожность. Людям ярла не понравится, если кто-то будет шарить в покоях управителя.
不客气地告诉你
tell you frankly
不客气,夫人。
Рады помочь.
不客气,长官。
Не стоит благодарности, сэр.
对某人太不客气
be too rude to sb.
毫不客气的要求
бесцеремонное требование
毫不客气的行为
бесцеремонный поступок
说句不客气的话
сказать без церемоний (без лишних любезностей, прямо, начистоту)
不客气,再见。
Не за что. Будь здоров.
你早该在我们客客气气问你时就老实说出来,可是你偏不说。没关系,现在我们就要来自己搜。
Надо было говорить, когда я по-хорошему просил. А теперь мы и сами все что надо отыщем.
那我就不客气了!
Я приму эту награду с большим удовольствием!
那我就不客气了。
Хорошо, спасибо!
那我就不客气啦…
Дай попробую...
不客气!赶紧回家吧!
Не за что, а теперь беги домой.
她对我相当不客气。
She was rather unpleasant with me.
不客气,一点儿小意思。
Не стоит, это просто мелочь.
毫不客气地说出一切
рассказать все попросту
你需要小心潜行并谨慎行事。领主的护卫对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
什么都不用说,不客气。
Пожалуйста. Не нужно благодарить.
不客气,玩得开心点。
Не за что. Было весело.
其实已经很不客气了…
Мы и так его не пожалели...
写了一封很不客气的信
написал резкое письмо
不客气,那么谢礼呢?
Пожалуйста! А где моя награда?
没事的,哈维。不客气。
Не беспокойся, Харви. Все хорошо.
不客气。回头见,卓尔坦。
Не за что. Бывай, Золтан.
你为什么对我这么不客气?
Why are you so unkind to me?
当面毫不客气地直说实话
резать правду в глаза
不客气,非常非常乐意效劳。
Огромнейшее тебе пожалуйста.
你这样做对顾客太不客气了。
It is very impolite of you to do so to customers.
你再如此,我就要不客气了。
Если ты ещë раз так, я не буду так вежлив.
那我就不客气休息一下了。
Пожалуй, я обустроюсь тут.
“不客气,”她点头说道。
«Пожалуйста», — отвечает она с легким кивком.
我就是来帮忙的,不客气。
Эй, я всегда не против помочь. Не за что.
不放,就别怪我对你不客气。
А если нет, придется вас побить.
пословный:
可不 | 不客气 | ||
1) разве не..?, не... ли [будет]?
2) разве нет?, разве не так?, так и есть
3) а почему бы и нет?, конечно!
5) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
|
1) пожалуйста! не стоит благодарности! не за что!
2) не стесняйтесь! не церемоньтесь!
3) невежливый, нелюбезный, неучтивый
3) не церемониться, не деликатничать, не цацкаться
|