不客气的话
_
крепкое слово
в русских словах:
крепкое слово
不客气的话, 难听的话
примеры:
说句不客气的话
сказать без церемоний (без лишних любезностей, прямо, начистоту)
说话毫不客气
не стесняться в выражениях
当面毫不客气地直说实话
резать правду в глаза
向…说客气话
любезничать
说许多客气话
наговорить любезностей
说很多客气话
рассыпаться в любезностях
好了好了,咱别这么不客气了。还有别换话题哦。
Ну будет, будет. Не надо быть такой букой. И не стоит уходить от темы.
老实交代,克拉克。说话,否则我不客气了。
Мне нужны ответы, Кларк. Начинай говорить, или пожалеешь.
虽然说话不客气,但有需要还是会帮忙。
За словом в карман не лезет, но если что нужно, так не откажет.
嘿,跟我说话客气点。
Повежливей, пожалуйста.
小蓝,自由之地的人……对所有人都不客气,说老实话。
Комбез, жители Либерталии не очень-то любят... если честно, никого они не любят.
之前对你们说话有点不客气,太抱歉了,还望多多担待。
Очень надеюсь, что вы сможете простить меня за бывшую грубость.
(в чём或接动词原形)(请求时客气话)请费心
Не откажи
不客气。看看我们这么有礼貌,两个人文明地谈话。挺不错的是吧?
Пожалуйста. Смотрите, как вежливо мы беседуем. Просто два человека собрались цивилизованно поговорить. Очень мило, правда?
不客气。希望大家都会跟你开口说话。我知道外来客在这里很辛苦。
Всегда пожалуйста. Надеюсь, местные жители хорошо вас приняли. Я сам знаю, как нелегко иногда быть чужаком.
不谢,不客气
not at all; Don’t mention it.; You’re welcome.
不客气!
Пожалуйста!
不客气。
Не за что.
“说话客气点,德罗斯先生。”警督握紧了手枪的枪柄。
«Следите за языком, господин Дрос». Лейтенант крепко сжимает рукоять пистолета.
不客气的口气
небрежный тон
不客气啰。
Да ты их как липку обдираешь.
你真的以为可以骂我一顿,然后又若无其事说客气话吗?
Ты и правда думаешь, что можешь меня обругать, а потом так просто вернуться к мирной беседе?
毫不客气的 人
бесцеремонный субъект
不客气的问题
нескромный вопрос
现在可没有时间讲客气话,我的朋友。我需要你再一次帮助我们。
Нет времени на церемонии, друг мой. Мне опять нужна твоя помощь.
毫不客气的要求
бесцеремонное требование
不客气,长官。
Не стоит благодарности, сэр.
不客气,夫人。
Рады помочь.
不客气,再见。
Не за что. Будь здоров.
不客气地告诉你
tell you frankly
毫不客气的行为
бесцеремонный поступок
对某人太不客气
be too rude to sb.
那我就不客气了。
Хорошо, спасибо!
那我就不客气啦…
Дай попробую...
不客气!赶紧回家吧!
Не за что, а теперь беги домой.
那我就不客气了!
Я приму эту награду с большим удовольствием!
毫不客气地说出一切
рассказать все попросту
不客气,一点儿小意思。
Не стоит, это просто мелочь.
她对我相当不客气。
She was rather unpleasant with me.
不客气,玩得开心点。
Не за что. Было весело.
没事的,哈维。不客气。
Не беспокойся, Харви. Все хорошо.
其实已经很不客气了…
Мы и так его не пожалели...
写了一封很不客气的信
написал резкое письмо
什么都不用说,不客气。
Пожалуйста. Не нужно благодарить.
不客气,那么谢礼呢?
Пожалуйста! А где моя награда?
不客气,非常非常乐意效劳。
Огромнейшее тебе пожалуйста.
你为什么对我这么不客气?
Why are you so unkind to me?
你再如此,我就要不客气了。
Если ты ещë раз так, я не буду так вежлив.
你这样做对顾客太不客气了。
It is very impolite of you to do so to customers.
不客气。回头见,卓尔坦。
Не за что. Бывай, Золтан.
不放,就别怪我对你不客气。
А если нет, придется вас побить.
那我就不客气休息一下了。
Пожалуй, я обустроюсь тут.
我就是来帮忙的,不客气。
Эй, я всегда не против помочь. Не за что.
пословный:
不客气 | 的话 | ||
1) пожалуйста! не стоит благодарности! не за что!
2) не стесняйтесь! не церемоньтесь!
3) невежливый, нелюбезный, неучтивый
3) не церемониться, не деликатничать, не цацкаться
|
1) если...
|