同病相怜
tóng bìng xiāng lián

товарищи по несчастью сочувствуют друг другу (приходят на выручку друг другу); сочувствовать товарищу по несчастью; товарищи по несчастью
ссылки с:
同忧相救tóngbìng xiānglián
обр. сочувствовать друг другу; товарищи по несчастью легко находят общий языкстрадающие одной и той же болезнью сочувствуют друг другу; сочувствовать друг другу; страдать одной и той же болезнью
tóng bìng xiāng lián
比喻有同样的不幸遭遇的人互相同情。tóngbìng-xiānglián
[fellow sufferers have mutual sympathy; those who have the same illness sympathize with each other; adversity makes strange bedfellows; company in distress makes trouble less; fellow sufferers commiserate with each other] 比喻因遭遇同样的不幸而共相怜恤
同病相怜, 同忧相救。 --《吴越春秋》
tóng bìng xiāng lián
有同样不幸遭遇的人互相同情。
文选.刘孝标.广绝交论:「同病相怜,缀河上之悲曲;恐惧置怀,昭谷风之盛典。」
红楼梦.第四十五回:「我虽有个哥哥,你也是知道的,只有个母亲,比你略强些,咱们也算同病相怜。」
tóng bìng xiāng lián
fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves companytóng bìng xiāng lián
Similarly afflicted people pity each other.; Company in distress makes trouble (seem) less.; Fellow sufferers commiserate with each other.; Fellow sufferers have mutual sympathy.; Fellow sufferers sympathize with one another.; Misery loves company.; People similarly afflicted feel pity for one another.; Persons afflicted with a similar ailment sympathize with each other.; Those who have the same complaint sympathize with each other.; Those who have the same illness sympathize with each other.:
我对他的遭遇,不只是普普通通的同情,还有一种深切的同病相怜的感触。 I felt more than ordinary human sympathy for him in his misfortune. I was deeply moved as a fellow sufferer.
tóngbìngxiānglián
misery loves company; empathize with fellow sufferers比喻有同样不幸的遭遇者相互同情。
частотность: #44037
в русских словах:
сопереживатель
〔阳〕有共同感受的人, 同病相怜的人.
синонимы:
примеры:
同病相怜。
Those who have the same illness sympathize with each other.; Fellow sufferers commiserate with each other.
我对他的遭遇,不只是普普通通的同情,还有一种深切的同病相怜的感触。
I felt more than ordinary human sympathy for him in his misfortune. I was deeply moved as a fellow sufferer.
可能是与同样覆灭了的其它古文明,同病相怜的缘故,它们才常常驻留在各类遗迹中,休眠假寐。
Может быть, скорбь других погибших цивилизаций резонировала с ними, и влекла их к руинам, где они спят по сей день.
пословный:
同病 | 病相 | 相怜 | |
см. 相互怜爱
взаимная любовь
|