同床异梦
tóng chuáng yì mèng
общее ложе, разные сны
1) стать чужими друг другу, чужие друг другу; отчужденность
2) у каждой стороны свои цели
tóngchuáng yìmèng
обр. в одном деле преследовать разные целидело одно, да замыслы разные; в общем деле преследовать разные цели
tóng chuáng yì mèng
比喻虽然共同生活或者共同从事某项活动,但是各人有各人的打算。tóng chuáng yì mèng
lit. to share the same bed with different dreams (idiom); ostensible partners with different agendas
strange bedfellows
marital dissension
tóng chuáng yì mèng
sleep in the same bed but dream different dreams; Bedfellows are having different dreams -- differences in opinion and ambition.; be thrown together but each having a different problem (ambition); hide different purposes behind the semblance of accord; share the same bed but dream different dreams -- be strange bedfellowstóngchuángyìmèng
1) be ostensible partners but have different agendas
2) be strange bedfellows
3) marital dissension
同“同床各梦”。
清钱谦益《玉川子歌》:“同床异梦各不知,坐起问景终谁是。”
частотность: #47339
синонимы:
пословный:
同床 | 异 | 梦 | |
1) делить ложе, спать в одной постели, пользоваться одной кроватью
2) любимая девочка, фаворитка, любимая мальчик, фаворит
|
1) другой; иной; разный; различие
2) тк. в соч. удивляться, поражаться; удивительный; необыкновенный
|
I сущ.
1) сон, сновидение; во сне
2) мечты, грёзы; фантазия, воображение
II гл.
видеть во сне III собств.
1) Мэн (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Мэн (фамилия)
|