吓得要死
_
be scared to death; be frightened almost to death; be nearly dead with fright; be nearly frightened to death
xià de yào sǐ
be scared to death; be frightened almost to death; be nearly dead with fright; be nearly frightened to deathxià de yàosǐ
be scared to deathпримеры:
天啊!你快要吓死我了!
О боги! Ну вы меня и напугали!
吓得要命; 害怕得不得了
напугаться до смерти
那里的爆炸肯定大得吓死人,什么也不剩了。
Взрыв, видать, был мощнейший. Камня на камне не осталось.
那孩子让狂风暴雨吓得要命。
The child was frightened to death by the violent thunderstorm.
哦,先生,您这么说我就放心了。她不久前才来我们这儿,而且她聪明得吓死人。
Ну-у, вот и хорошо. Она недавно тут поселилась, но умная, аж страх.
他整个晚上都谈论一部恐怖影片,把她妹妹吓得要命。
He scared the pants off this sister by talking about a horror film all night.
当时看见天空之琴坏掉的时候,我真是要吓死了…还好那位吟游诗人把琴给修好了。
Я до смерти перепугалась, когда увидела сломанную лиру. Хорошо, что у барда получилось её починить.
пословный:
吓 | 得 | 要死 | |
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) до смерти, крайне, невыносимо; убийственный
2) хотеть умереть
3) скоро умереть, вот-вот умереть
4) бран. что б ты подох!
|