回想起来
huíxiǎng qǐlái
вспоминать, припоминать
huíxiǎng qǐlai
rememberпримеры:
时至今日,回想起来,仍然难过。
Even now the thought of it agonizes me.
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
但现在回想起来,最初提出「夺权」的,该不会是…嗯?
Возможно, изначально мысль о захвате власти принадлежала... Хм...
现在回想起来,说不定那片遗迹里的那个圆盘,会和这「归终四诫」有所关系。
Сейчас мне кажется, что они связаны с четырьмя заветами Гуй Чжун.
现在回想起来,也觉得真是奇怪呢。
Довольно странно, если подумать...
我不知道。回想起来都很模糊。
Не знаю. Я плохо все помню.
嗯,我……我真的记不起来了。这事应该很重要,但是回想起来好难。
Слушай... знаешь, я не могу вспомнить. Вроде что-то важное, но как-то мысли путаются.
但现在全都得再次回想起来……
Но теперь все снова начинается сначала...
仔细回想起来,我的确看到过你说的先祖蛾祭司。
Ну вот, теперь я начинаю думать, что мне попадался твой жрец.
当然了,事后回想起来,那可能只是想吓吓我而已。嗯……
Конечно, если подумать, возможно, так они просто пытались меня напугать. Хм-м.
我保证,日后当你回想起来,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
回想起来,那些理论确实站不住脚,不是吗?
Если подумать, то не такие уж они стройные, эти теории, правда?
仿佛他回想起来,他实际上是一个授勋的警督,而不是一个调皮的小男孩。
Он будто вспомнил, что он — отмеченный наградами лейтенант полиции, а не шкодливый мальчишка.
现在回想起来,让希里和霍桑接触也许并不明智。然而在当时看来,她的处境已经无比凶险,即使最冒险的计划也比坐以待毙强得多。
Оглядываясь назад, я вижу, что знакомить Цири и Ублюдка было не самой моей блестящей мыслью. В свое оправдание я могу заметить лишь, что положение было столь опасным, что любой риск представлялся мне лучшим выходом, нежели бездействие.
你自己倒也没有做的太差!让我回想起来旧时光,我记得应该是68年前吧,那时候...
Да ты тоже молодец! Прямо как, помнится, в 68-м...
抱歉。我这人老是自找麻烦。现在回想起来,也难怪……
Извините. Это у меня такая привычка всегда бегу на помощь людям. Если подумать, то это многое объясняет...
回想起来,那小子一直偷偷在耍我们。
Подумать только, все это время мальчишка над нами насмехался.
пословный:
回想起 | 想起来 | ||
вспомнить; пришло в голову
|