围城
wéichéng
1) осаждать город, окружать город; осаждённая крепость, осаждённый город
2) обр. брак, супружество
Город за стеной
обнести город; окруженная крепость; крепость в осаде
wéi chéng
包围城市:围城战。
◆ 围城
wéichéng
被包围的城市。
wéichéng
(1) [encircle a city; lay siege to a city]∶包围城市
(2) [besieged city]∶为敌军所包围的城邑
wéi chéng
1) 被包围的城池。
战国策.赵策三:「吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。」
2) 城池被包围。
水浒传.第六十四回:「取出玄女天书,正看之间,猛然想起:围城已久,不见有救军接应。」
weí chéng
siege
besieged city
Weí chéng
Fortress Besieged, 1947 novel by Qian Zhongshu 钱钟书, filmed as a TV serialwéi chéng
(包围城市) encircle a city; besiege a city
(被围城市) besieged city
wéichéng
1) v.o. encircle/besiege a city
2) p.w. besieged city
1) 被敌军包围的城市。
2) 指围攻城市。
частотность: #19174
синонимы:
примеры:
围城为之阙
обводная стена из-за этого была неполной
以农村包围城市
encircle the cities from the rural areas
(н. Тэдино)极围城(泰季诺)
Полярный Круг
婚姻就像一座围城,围城外的人想进来,围城里的人想出去。
Брак подобен осажденной крепости: те, кто снаружи, хотят попасть туда; те, кто внутри, хотят выйти из нее.
僵尸围城!
День зомби!
排队等待围城
Встать в очередь в зону: Город за стеной
我们在他们围城之前发动了一次深夜突袭,但是他们知道我们要来。
Мы хотели обойти осаду и атаковали их лагерь глубокой ночью, но они знали о наших планах.
每个代表团都在他们的区域内深掘战壕、设置路障,彷佛准备要围城一般。
Каждая делегация укрепилась в своем квартале так, будто ожидает осады.
可是她从来没有过围城的经验。
Не совсем. Обороной она прежде не командовала.
当统治者们以其武装警戒线包围城市时,混在暴民中的士兵开始搜捕法师。
Владыки с гвардией уехали из города, а солдаты начали хватать всех чародеев без разбору.
大家听我说,或许你们已经听过拉‧瓦雷第城堡围城战时发生的悲惨事件的传言了。
Слушайте все! Наверное, каждый из вас слышал о трагедии, случившейся во время осады замка Ла Валеттов.
乡亲们,你们看不出来吗?拉多维德在城市里,尼弗迦德人肯定会围城攻击!
Люди, вы что, не видите?! Раз король Радовид в городе, вот-вот на нас двинут Черные!
修补墙壁也很重要啊。如果他们从裂缝攻进来,围城一眨眼就会结束了。
И не мешало бы замуровать те дыры. Иначе осада может быстро закончиться.
这你就不明白了。的确,围城攻击会相当耗时又耗力,但更重要的是,诺维格瑞里价值连城的东西也会跟着消失殆尽。
Ты мало что понимаешь. Это правда, что осада была бы долгой и изматывающей, но дело в том, что все, что есть ценного в Новиграде, может исчезнуть как сон по мановению руки.
我还想自己做些玛哈坎特调炸药。那玩意可容易爆炸啰,你只要瞪个一眼,它就会像屁一样烧起来。在围城的时候有用的咧。
А еще я собираюсь изготовить мое особое средство - махакамскую смесь. Очень хорошо взрывается, и очень помогает при осадах.
陛下,我们已经不能再等下去了。侦察兵回报说黑衣者已经准备好了围城器械。
Нам нельзя уже дальше мешкать, разведчики доносят, что Черные готовят осадные машины.
弗尔泰斯特打算继续围城?
Фольтест заканчивает осаду?
很不幸,完全正确。兽人的围城简直就像一个小毛球卡在这城市中已经窒息的喉咙里,而且毫无征兆。
К сожалению, это правда. Осажденный город задыхается, словно кот, в горло которому попал комок шерсти, и конца-края этому пока не видно.
你一定不会相信我曾经见过的一切。是的,哪怕是亡者包围城市对我来说也不算什么特别的事情!对你和我来说反而是好事,奇怪的事情会带来奇怪的产物...
Вы не поверите, чего я только в жизни не видала! Хотя да, осада нежити - это нечто особенное даже для меня! Впрочем, это и к лучшему, ведь странные события приносят странные товары...