境遇
jìngyù
1) обстановка, условия; положение, ситуация, обстоятельства
2) участь; судьба; удел
jìngyù
境况和遭遇。jìngyù
[circumstances] 境况和遭遇
难得的境遇
jìng yù
境况遭遇。
如:「他的境遇一直不好。」
jìng yù
circumstancejìng yù
circumstances; one's lot:
悲惨境遇 miserable lot
极困难的境遇 extremely adverse circumstances
境遇不顺 meet with adverse circumstances
一位境遇变化了的老友 an old friend in changed circumstances
jìngyù
circumstances; one's lotчастотность: #15587
в русских словах:
сиротство
〔中〕 ⑴孤儿的境遇, 父母双亡. ⑵〈转〉孤寂, 无依无靠. жить в ~е 孤苦伶仃地生活.
синонимы:
примеры:
他们在异国的境遇曾相当困难
Им пришлось нелегко на чужбине
战时伤者境遇增订条款
Дополнительные статьи относительно участи раненых во время войны
改善战地武装部队伤员境遇公约
Конвенция об улучшении участи раненых в действующих армиях
改善战地武装部队伤者病者境遇之日内瓦公约; 日内瓦第一公约
Женевская конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях; Первая конвенция
改善海上武装部队伤者病者及遇船难者境遇之日内瓦公约; 日内瓦第二公约
Женевская конвенция об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море; Вторая конвенция
南部非洲区域难民和战争受害者境遇国际会议
Международная конференция по положению беженцев и жертв войны в регионе южной части Африки
悲惨境遇
miserable lot
极困难的境遇
extremely adverse circumstances
境遇不顺
meet with adverse circumstances
一位境遇变化了的老友
an old friend in changed circumstances
同情的境遇; 同情…的境遇; 设身处地替着想; 设身处地替…着想; 了解的处境; 了解…的处境
войти в положение кого
了解境遇
втягивать в положение; втянуть в положение
了解…的处境; 同情…的境遇; 设身处地替…着想
Войти в положение кого
同情 的境遇
Войти в положение кого
我根本不关心他们的境遇,我只想取回星界财团的财产。
Мне все равно, что случится с ними, но мне очень хотелось бы вернуть назад нашу собственность.
住在农田避难所的失落者乍一看同我们没有区别,但他们是怪物……在我们前往艾泽拉斯旅途中,被残酷的境遇逼疯的怪物。他们一度是我们的弟兄,如今却在东边的农田避难所里,抓走或杀死任何靠近的人。
Заблудшие, обитающие в Болотном пристанище, на вид как мы, однако они чудовища... лишившиеся разума из-за тягот нашего странствия в Азерот. Некогда наши братья, теперь они живут в Болотном пристанище на западе и нападают на всех, кто окажется поблизости.
莱赞曾经是诸王之神,但他现在被带去了阿塔达萨,他的境遇让我非常悲伤。
Когда-то Резан был лоа королей, но его забрали в АталДазар, и меня печалит то, что с ним случилось.
面对无法掌控的境遇时,人们总是喟叹自己的无力。
Когда обстоятельства выходят из-под контроля, люди часто жалуются на бессилье.
面对无法掌控的境遇时,人们总是喟叹自身的无力。
Столкнувшись с неподвластными обстоятельствами, люди часто лишь сетуют о своей беспомощности.
风舵城里暗精灵的境遇如何?
Как в Виндхельме относятся к темным эльфам?
不不不,当考虑到梭默时,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的境遇,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
“被我们所爱的东西背叛——真是不公平的境遇……”她吸入一大团薄荷味的烟雾,细细品味,然后慢慢吐了出来……
«Предательство со стороны любимых нами вещей... Нет в жизни справедливости...» Она вдыхает большое облако пропитанного ментолом дыма, а затем медленно выдыхает...
我们的境遇确实比较艰难。毕竟你们数以千计、而我们寥寥无几。别无选择,只能跟你们同化…或与世隔绝。像他一样。
Смею утверждать, что для нас это оказалось даже хуже. Вы прибыли сюда тысячами, нас была горстка. У нас был выбор: подражать вам или отгородиться от всего мира. Как он.
他对自己目前的境遇颇为得意。
He is quite content with his present fortune.
我同情铁处女,准确地说是那困在她身体中的少女之魂。她的境遇无疑都是恶魔所致。没有什么比一次又一次地燃起欲火更能让她们兴奋了。
Мне жаль эту железную деву - или, точнее, душу девушки, которая в ней заключена. Тут явно не обошлось без демонов. Это их почерк: снова и снова разжигать мучительную страсть, не давая ни малейшей возможности ее утолить.