声名狼籍
shēngmínglángjí
см. 声誉扫地
见“声名狼藉”。
синонимы:
примеры:
银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。
Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.
他们只是盗匪,虽然其中一个人可能比较声名狼籍。你必须把闸门打开,我们都等著你!祝你好运,白狼。
Они просто бандиты. Пускай один из них известен, но он тоже всего лишь человек. Ты должен открыть ворота, мы будем ждать у ворот! Удачи, Волк.
幽冥素。比较普遍的名字叫法师之痛。这种毒药可以说是声名狼籍。
Таумадор. В народе известный как маченник. У него очень дурная слава...
我们的英雄再度发挥他的交涉天赋。狩魔猎人说服商店主人结束他声名狼籍的生意,并返回马帝达‧萨宝处领取奖励。
Наш герой уже в который раз проявил недюжинный талант дипломата. Ведьмак убедил хозяина лавочки прикрыть свое дурно пахнущее дело и отправился к Матильде Шабо получить награду за свои старания.
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
不过,嘿!生命不总是像我们认为的那样悲惨,对吧?有时它会强迫我们和弗农‧罗契这类声名狼籍的人物结交…不,我不是在找藉口,而且是的,我有我的理由。
Но ладно, ладно! Мы же не всегда получаем от жизни то, чего хотим? Иногда приходится общаться даже с такими неприятными типами, как Вернон Роше... Нет, я не оправдываюсь, но у меня для такого знакомства были... как сказать... свои причины.
从曼彻斯特走出来的最短路程,就是那声名狼籍的一瓶“戈登”杜松子酒。
The shortest way out of Manchester is notoriously a bottle of Gordon’s gin.
名声狼籍
having a bad reputation
名声狼藉的
notorious
使…声名狼藉
приковать к позорному столбу; пригвоздить к позорному столбу; поставить к позорному столбу; выставить к позорному столбу
他声名狼藉。
О нем прошла худая слава.
败坏了的名誉; 声名狼藉
подмоченная репутация
他因不诚实而声名狼藉。
He has a bad name on account of his dishonesty.
使…声名狼藉; 把…钉在耻辱柱上
Пригвоздить поставить к позорному столбу кого; Пригвоздить к позорному столбу кого
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。
A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
该国议会在百姓心目中已是声名狼藉。
The Parliament was in bad odour among the people.
你以为我不认识你吗?声名狼藉的家伙。
Думаешь, я не знаю, что ты вытворяешь?
某个肮脏且声名狼藉的人,我不该想到的。
Кто-нибудь очень грязный и бесчестный, надо полагать.
力争在游戏结束时成为最声名狼藉的海盗。
Станьте самым бесславным пиратом к концу игры.
这个声名狼藉的教派的遗物,都收集在我这博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
这个声名狼藉的邪教的遗物,我都收集在了我的博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
自从他和那个声名狼藉的集团鬼混在一起之后,我就同他断绝了往来。
I’ve had nothing to do with him since he got in with that rather disreputable clique.
虽然我们已经声名狼藉了,不过只要给我足够的钱,应该勉勉强强还能找到人。
Мы... заработали себе ту еще репутацию. Но если золота будет достаточно... кое-что я смогу сделать.
叹气~我的个人兴趣追求把我卷入了一个...声名狼藉的组织。我在那个组织待过一段时间,它叫做黑环。
~Вздох~ Чтобы успешно решать собственные задачи, временами мне приходилось иметь дело с... сомнительными типами. В какой-то момент среди них был и Черный Круг.
旅途中要谨慎——密院里留下的东西充满了危险,而莫塔米尔本人在他的同僚中也声名狼藉。
Не теряй бдительности, отправляясь туда, дом Чумы разорен и полон опасностей, а у самого Мортимера та еще репутация среди коллег-алхимиков.
不管你信不信,野松公司甚至都不是最声名狼藉的范例——而应该是圣巴蒂斯特。有你这种态度,应该能走得很远。
Хотите верьте, хотите нет, но „Уайлд Пайнс“ — это еще не самый скандальный пример. В отличие от „Сен-Батист“. С таким настроем можно далеко пойти.
请尽快来见我们。你可以先到声名狼藉的魔古山宝库,然后飞到宝库入口上方的平台,在这里你就可以找到这座闻道之座。
Предлагаем посетить нас при первой возможности. Обитель Мудрости находится около печально известных Подземелий Могушан, от входа в подземелья нужно подняться на площадку.
你在勒口上读到了这样一段提要:“什么是亚唯物主义?是马佐夫康米主义的高度理论化分支?还是一位声名狼藉的革命家令人费解的胡话合集?或者两者皆是?”
На внутренней стороне суперобложки ты находишь краткое ее изложение: «Что же такое инфраматериализм? Глубоко теоретическая ветвь мазовистского коммунизма? Сборник мистических бредней незадачливого революционера? Или, возможно, и то, и другое?»
пословный:
声名 | 狼籍 | ||
см. 狼藉
беспорядочный, хаотичный; полнейший беспорядок; быть сваленным в кучу; в полном беспорядке (хаосе)
|