声名狼藉
shēngmíng lángjí
пользоваться дурной славой, обладать плохой репутацией
ссылки с:
声名狼借быть в дурной славе
shēngmíng-lángjí
[shady; be notorious; infamous; with a bad reputation] 形容名声极坏
请看这位声名狼藉的伪证犯!--《竞选州长》
shēng míng láng jí
比喻名声非常恶劣。
清史稿.卷三二二.尹壮图传:「各督抚声名狼藉,吏治废弛。臣经过地方,体察官吏贤否,商民半皆蹙额兴叹。」
shēng míng láng jí
to have a bad reputationshēng míng láng jí
gain extreme notoriety; a tattered (bad) reputation; be badly discredited; be badly reported of; be held in ill repute; be ill reputed; be in bad odour; be notorious; be under some obloquy; be utterly discredited; discredited all over the world; fall into disrepute (discredit); have a bad name; have an unsavory reputation; tear one's reputation to shreds; throw discredit on (upon):
该国议会在百姓心目中已是声名狼藉。 The Parliament was in bad odour among the people.
他因不诚实而声名狼藉。 He has a bad name on account of his dishonesty.
notorious; in disrepute; discredited
shēngmíng lángjí
be notorious形容行为不检点,名声极差。语出《史记‧蒙恬列传》“此四君者,皆为大失,而天下非之,以其君为不明,以是籍於诸侯”唐司马贞索隐:“言其恶声狼籍,布於诸国。”
частотность: #45597
в русских словах:
подмоченный
подмоченная репутация - 败坏了的名誉; 声名狼藉
подмочить репутацию
弄得声名狼藉
прославляться
2) перен. разг., ирон. 声名狼藉 shēngmíng lángjí
синонимы:
相关: 不名誉, 不要脸, 丢丑, 丢脸, 丢面子, 丧权辱国, 卑躬屈膝, 厚颜无耻, 名誉扫地, 奴颜婢膝, 威风扫地, 寡廉鲜耻, 恬不知耻, 无耻, 羞耻, 臭名昭著, 臭名远扬, 身败名裂, 遗臭万年, 难听, 难看
примеры:
败坏了的名誉; 声名狼藉
подмоченная репутация
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。
A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
该国议会在百姓心目中已是声名狼藉。
The Parliament was in bad odour among the people.
他因不诚实而声名狼藉。
He has a bad name on account of his dishonesty.
他声名狼藉。
О нем прошла худая слава.
使…声名狼藉; 把…钉在耻辱柱上
Пригвоздить поставить к позорному столбу кого; Пригвоздить к позорному столбу кого
使…声名狼藉
приковать к позорному столбу; пригвоздить к позорному столбу; поставить к позорному столбу; выставить к позорному столбу
虽然科尔拉克确实被干掉了,但是还有一个问题:他是不是会一直保持死了的状态?巨魔一向以来都以擅长妖术魔法而声名狼藉,如果他们复活一个死去的领袖,并让他重新执掌部族,那我绝对不会感到惊奇。
Коррак мертв, но надолго ли? О магии троллей ходит грозная слава. Я не удивлюсь, если их мертвый вождь снова восстанет, чтобы править своим племенем.
索克雷萨,这个声名狼藉的艾瑞达人统领着整个虚空风暴的燃烧军团部队。单是提起他的名字,就足以令大多数德莱尼人吓得发抖。索克雷萨驻扎在西北方的某座浮岛上,只有他最信任的军官才有资格与他会面。
Известный своими злобными деяниями эредар Сокретар возглавляет Пылающий Легион в Пустоверти. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы заставить многих дренеев вздрогнуть. Он отдает приказы, сидя на острове к северо-западу отсюда. Только самые его доверенные лейтенанты могут попасть на этот остров.
请尽快来见我们。你可以先到声名狼藉的魔古山宝库,然后飞到宝库入口上方的平台,在这里你就可以找到这座闻道之座。
Предлагаем посетить нас при первой возможности. Обитель Мудрости находится около печально известных Подземелий Могушан, от входа в подземелья нужно подняться на площадку.
旅途中要谨慎——密院里留下的东西充满了危险,而莫塔米尔本人在他的同僚中也声名狼藉。
Не теряй бдительности, отправляясь туда, дом Чумы разорен и полон опасностей, а у самого Мортимера та еще репутация среди коллег-алхимиков.
虽然我们已经声名狼藉了,不过只要给我足够的钱,应该勉勉强强还能找到人。
Мы... заработали себе ту еще репутацию. Но если золота будет достаточно... кое-что я смогу сделать.
这个声名狼藉的邪教的遗物,我都收集在了我的博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
这个声名狼藉的教派的遗物,都收集在我这博物馆里。
Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее.
不管你信不信,野松公司甚至都不是最声名狼藉的范例——而应该是圣巴蒂斯特。有你这种态度,应该能走得很远。
Хотите верьте, хотите нет, но „Уайлд Пайнс“ — это еще не самый скандальный пример. В отличие от „Сен-Батист“. С таким настроем можно далеко пойти.
你在勒口上读到了这样一段提要:“什么是亚唯物主义?是马佐夫康米主义的高度理论化分支?还是一位声名狼藉的革命家令人费解的胡话合集?或者两者皆是?”
На внутренней стороне суперобложки ты находишь краткое ее изложение: «Что же такое инфраматериализм? Глубоко теоретическая ветвь мазовистского коммунизма? Сборник мистических бредней незадачливого революционера? Или, возможно, и то, и другое?»
你以为我不认识你吗?声名狼藉的家伙。
Думаешь, я не знаю, что ты вытворяешь?
且不论陶森特公国声名狼藉、道德沦丧,常见觥筹交错、酒池肉林之举,据说陶森特的贵族女性都不穿上衣骑马,硕大的乳房在风中弹跳好几个小时。另外该国的游侠骑士战斗不是为了赢得上面说的那些贵族女性,而是为了彼此的杂交。除此之外我更必须提醒你,陶森特对我们这些北方领域的忠实臣民而言,在文化上是完全陌生的!甚至可说充满敌意!因为任何人不是我们的盟友就是我们的敌人,所谓“中立”的人只是胆小奸诈罢了。
Не говорю о том факте, что это княжество с сомнительной репутацией, распущенное и морально разлагающееся, вечно пьяное и разнузданное, где, как говорят, даже дворянки целыми днями ездят верхом с голыми сиськами, а странствующие рыцари, вместо того чтоб взяться покрепче за дворянок, оказывают внимание скорее друг другу. Вдобавок территория эта нам, жителям Королевств Севера, культурно чужда, чтобы не сказать враждебна! Ибо кто не с нами, тот против нас, а все "нейтральные", правду сказать, трусы вонючие и предатели.
自从他和那个声名狼藉的集团鬼混在一起之后,我就同他断绝了往来。
I’ve had nothing to do with him since he got in with that rather disreputable clique.
叹气~我的个人兴趣追求把我卷入了一个...声名狼藉的组织。我在那个组织待过一段时间,它叫做黑环。
~Вздох~ Чтобы успешно решать собственные задачи, временами мне приходилось иметь дело с... сомнительными типами. В какой-то момент среди них был и Черный Круг.
某个肮脏且声名狼藉的人,我不该想到的。
Кто-нибудь очень грязный и бесчестный, надо полагать.
力争在游戏结束时成为最声名狼藉的海盗。
Станьте самым бесславным пиратом к концу игры.
пословный:
声名 | 狼藉 | ||