大喜过望
dàxǐ guòwàng
радость превосходит все ожидания; неожиданная радость, большой сюрприз
他们一家大喜过望 вся его семья была вне себя от радости
неожиданно радостный
dàxǐguòwàng
结果比原来希望的更好,因而感到特别高兴。dàxǐ-guòwàng
[be delighted that things are better than one expected; be overjoyed beyond expectation] 结果比所希望的还要好, 因而感到特别欣喜
生视车后, 一幼女, 妙丽如神仙, 大喜过望。 --清·纪昀《阅微草堂笔记·槐西杂志三》
dà xǐ guò wàng
因结果超过原本预期的,而显得特别高兴。
史记.卷九十一.黥布传:「出就舍,帐御食饮从官如汉王居,布又大喜过望。」
文明小史.第四回:「柳知府听了不禁大喜过望,如同拾了宝贝一般。」
亦作「喜出望外」。
dà xǐ guò wàng
overjoyed at unexpected good news (idiom)dà xǐ guò wàng
be delighted that things are better than one expected; be delighted with unexpectedly good results; be overjoyed; be pleased beyond one's expectations; in pleased surprise; rejoice beyond all expectationsdàxǐguòwàng
be pleased beyond expectations谓结果比原来希望的更好,因而感到特别高兴。
частотность: #33003
синонимы:
примеры:
塔西格为玛尔都战士指明穿出丛林的道路之后便挥手让他速速离去。大喜过望的玛尔都人根本没留意到苏勒台可汗脸上那丝残忍微笑。
Воин марду был обрадован, когда Тасигур отпустил его и разрешил пройти через джунгли. Он не заметил жестокую ухмылку предводителя султайцев.
他一定对你的消息大喜过望。
He’ll be overjoyed at your news.
听到这事,他大喜过望。
Great was his triumph on hearing this.
пословный:
大喜 | 过望 | ||
1) радостное (знаменательное) событие (обычно: о свадьбе)
2) (обычно в удвоении) поздравляю!
3) праздник
|