大天白日
dà tiān bái rì
средь бела дня
dàtiānbáirì
白天<强调>:大天白日的,你怎么走迷了路!dà tiān bái rì
白昼。
红楼梦.第十二回:「大天白日,人来人往,你就在这里也不方便。」
dà tiān bái rì
(口) broad daylightdàtiān-báirì
coll. broad daylight犹言大白天。
частотность: #66908
синонимы:
примеры:
这可是大白天在路上袭击!
Это разбой посреди бела дня!
要买些什么吗?在大白天洗劫我吧,来吧!
Я уже целую вечность торчу здесь, перед этими воротами. Подходи, хочешь что-нибудь купить? Грабь меня среди бела дня, давай!
大白天的小明为什么在学校看到鬼?
Почему отменили прогноз погоды на завтра?
如果你有欠人钱,你会在大白天大摇大摆地走动吗?
А если бы у тебя были долги, стал бы ты расхаживать, как индюк, при свете дня?
哼,大白天的就来抢劫,千岩军的叔叔们就在旁边!
Ого! При свете дня! На глазах у Миллелитов...
大白天到处闲逛,既没有委托,也没有可以帮助的人…
Бегали весь день, а ни одного поручения, и даже помощь никому не нужна...
嗯嗯…看来死者口中的传奇大白天的跑出来吓活人了呢。
Ну и ну... Легенды встают из мертвых и при свете дня пугают живых.
пословный:
大天 | 白日 | ||
1) день; днём, средь бела дня
2) яркое солнце, ослепительный солнечный свет
3) белое солнце (на флаге Китая в гоминьдановский период)
|