大批
dàpī
большая партия (группа); массовый; в большом количестве
大批开除 массовое увольнение
dàpī
большое количество; большая партия (напр., товара)большая партия; в массовом порядке; целая группа; большое количество; в большом количестве; целый группа; целая серия; целый серия
dàpī
大量① :火车运来了大批货物。dàpī
(1) [a plenty of]∶大规模的批判
大批一通
(2) [a block of]∶大量
大批问题
dà pī
大量、很多。
如:「越南沦陷后,大批的难民逃出铁幕,投奔自由。」
dà pī
large quantities ofdà pī
large quantities (numbers; amounts) of; a smart ofdàpī
1) attr./adv. large batch of; good deal of
2) n. mass criticism
multitude; large quantities; large numbers; large amounts
数量很多。
частотность: #3573
в самых частых:
в русских словах:
большая порция
大批量
в массовом порядке
大量地; 大批地
замор
〔阳〕(由于缺氧或有毒物质造成的)鱼类大批死亡.
кидаться
кидаться деньгами - 抛出大批钱
крупно-серийное производство
大批生产, 批量生产
крупносерийный
大批的
локаутировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого〈书〉宣布同盟歇业大批解雇. ~ рабочих 宣布同盟歇业大批解雇工人.
массовое производство
量产, 大批量生产, 大量生产
массовый прыжок
大批跳伞
массовый транспорт
1.大批鼂运输;2.质量迁移,质量传递
мереть
мрёт; мёр, -рла; (不用副动词)〔未〕 ⑴〈口〉大批死亡. ⑵〈俗〉一时停止 (或停顿), 几乎就要停顿(常指心跳、呼吸).
многочисленный
2) (имеющийся в большом количестве) 很多的 hěn duō-de, 大量的 dàliàngde, 大批的 dàpīde
мор
〔阳〕〈旧〉大批死亡, 瘟疫, 恶性流行病.
моровой
〔形〕: моровое поветрие 或 моровая язва〈古〉(招致大批死亡的)传染病, 瘟疫.
навезти
навезти товару - 运到大批货物
оптовик
-а〔阳〕大批发商.
отсев
большой отсев - 大量的筛除物; (в учебных заведениях) 大批的被淘汰者
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
скопление
2) (большое количество кого-чего-либо) 聚集起来的大批(好多) jùjíqilaide dàpī(hǎoduō)
составляться
составилась большая библиотека - 收集了大批书籍
тираж
выйти в свет массовым тиражом - 大批发行
транспорт
большой транспорт хлеба - 同时运输的一大批粮食
целый легион
一大批
синонимы:
примеры:
窝着大批物资
затоварить большую партию материалов
大批开除
массовое увольнение
大量; 大批
большое количество
大批钱款
большие деньги
抛出大批钱
кидаться деньгами
大批旅客
масса пассажиров
运到大批货物
навезти товару
大量的筛除物; (в учебных заведениях) 大批的被淘汰者
большой отсев
收集了大批书籍
составилась большая библиотека
大批发行
выйти в свет массовым тиражом
同时运输的一大批粮食
большой транспорт хлеба
人口大规模流亡;大批出走;大批撤退
массовый исход
取得了一大批国家级重大科研成果
получить множество государственных премий за выдающиеся достижения в области научных исследований
国家拨出大批资金,发展支农工业。
The state allocates huge funds for the development of aid-agriculture industries.
毒草大批出笼
unrestrained growth of all poisonous weeds
我们购进了一大批这种材料。
We have bought in large stocks of this material.
市上大批新的定做的皮衣中有许多是华而不实的,但也有一些实用的东西。
The new collections of custom furs around town reveal plenty of folderol, but there are practical things too.
这家商店库存大批货物,供冬季销售。
The store keeps a large stock of goods for winter sale.
出动大批飞机
dispatch wave after wave of planes
他们剥夺了大批华侨劳动人民的生活资料,然后将他们扫地出门。
They deprived a large number of the overseas Chinese of their means of livelihood and drove them out of their residences in dire poverty.
一大批非洲独立国家应运而生。
A large number of independent African countries emerge at a historic moment.
政府动用了大批人马去救灾。
The government mobilized large forces to provide disaster relief.
灾区人民收到大批救急物品。
People in the disaster area received many urgently needed supplies.
政府出动了大批警察。
The government dispatched a large number of policemen.
由于工厂倒闭,大批工人失业了。
Because the factory went bankrupt, a large number of workers lost their jobs.
治理一个国家需要大批杰出的领袖。
In order to govern a country, we need many outstanding leaders.
从大批引种中选育的
selection from introduced seed
标准化大批量大生产阶段
standardized mass production phases
东汉末年和三国时代,社会发生剧烈动荡,涌现出一大批杰出的政治家,军事家和文学家。
В конце династии Восточная Хань и в эпоху Троецарствия, появляются бурные социальные потрясения, возникает масса выдающихся политиков, военных и литераторов.
越南反华骚乱致大批在越华人逃往柬埔寨
антикитайские беспорядки во Вьетнаме привели к массовому бегству этнических китайцев в Камбоджу
今天市场上运来了大批货物
На базаре сегодня большой привоз
大批地死亡
Мрут как мухи
大批地出现; 成群结队地来
косяком идет кто-что
成群结队地来; 大批地出现
Косяком идет кто-что
大量(或大批)的书籍
большой количество книг; большое количество книг
大量生产, 大批生产
пойти в серияю; массовое изготовление; массовое производство
(招致大批死亡的)传染病, 瘟疫
моровой язва; моровой поветрие; моровое поветрие; моровая язва
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
最近我们发现部落正在希利苏斯的沙漠上进行一些扫荡行动,以争夺宝贵的资源,不过不必担心这些家伙。我们不认为他们值得我军在酷热的沙漠上派驻大批兵员。
Совсем недавно мы выяснили, что Орда добывает в Силитусе полезные ископаемые. Мы думали, что в таком климате не стоит держать много войск.
最近,朝圣者的大批涌入和联盟军队的不断进犯都清楚地表明,猎鹰岗哨正经历着一个多事之秋。连我这样的人,最近在有空的时候都会帮那些游侠们准备箭支。不过,最近空闲太少,我已经有很长时间无法去收集箭尾要用的羽毛了。
Пилигримы идут нескончаемой чередой, а силы Альянса зашевелились, так что дел в Соколином Дозоре, – только успевай поворачиваться. Обычно я делаю стрелы для наших следопытов, но уже довольно давно у меня нет времени даже собрать перья на оперение.
要想和库尔森搏上一搏,我们就必须削弱他们的医疗队伍。他在那里聚集了大批医疗人员,他们能用密林药剂治疗自己的部队,并用毒草汁液对我们的人下毒。
Чтобы получить шанс выстоять против Курцена, нам необходимо лишить его лекарей. Он собрал немало целителей, которые лечат его войска зельями из джунглей и травят наших бойцов экстрактами ядовитого папоротника.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
有个名叫玛高兹的萨满祭司对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在奥格瑞玛外面的山里有个叫骷髅石的山洞,有一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
但那是以后的事了。我现在最担心的是我已经卖完了全部库存的针织布,需要一次大批量的供货。
А сегодня меня постигло настоящее огорчение: раскупили всю вязаную одежду. Мне нужна еще одна партия от нашего поставщика.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
不久前,就在那些穴居人像雨后的蜗牛一样冒出来之前,我们发现了一大批奇特的小石像。但是还等我们开始着手研究它们,穴居人就把我们从废墟里赶了出来!这些石像有种奇特的效力,它可以让那些穴居人变得更加疯狂!
Незадолго до появления троггов на раскопках мы обнаружили множество странных резных идолов. Изучить их мы не успели, потому что вскоре после этого трогги вытеснили нас из развалин! А идолы оказывают на этих тварей странное воздействие – превращают их в берсерков!
<name>,荣耀堡北边聚集了大批噬骨兽人。去杀死他们!但是不可掉以轻心,虽然噬骨兽人是邪兽人氏族中不起眼的一支,但是他们的力量跟那些绿皮兽人不相上下……
Орки из клана Костеглодов водятся к северу отсюда, <имя>. Найди их и уничтожь! Но будь <осторожен/осторожна>. Хотя Костеглоды – самый слабый из кланов орков Скверны, по мощи они превзойдут любого зеленокожего орка.
此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。
Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.
<name>,你已经准备再次去突袭地狱岩床了吗?我担心如果我们不继续向那里的燃烧军团施加压力,一旦他们增强了要塞的军力,大批的恶魔就会从北边袭击我们。
<имя>, <готов/готова> к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。
Используй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.
我们必须牵制铁矮人的行动,好在我已经想到办法啦。大批铁符文铸造师聚集在丹厄古尔制造作战魔像。他们狡猾地将设计图分成若干部分,分别保存起来。你必须收集到一份完整的设计图。
Нам надо выиграть время для дружины Западного края, и я знаю, что мы можем предпринять. В Дун Арголе полно кователей рун, собирающих боевых големов. Они часто носят с собой чертежи деталей, с помощью которых мы могли бы создать собственного голема. Собери все эти чертежи и принеси их мне!
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
奈法利安的基地在山脉顶部的黑翼之巢中。虽然我们可以通过上层黑石塔进入那里,但是如果使用旁边的传送宝珠,就可以快速派遣大批部队进去。不过,我们必须先用另一枚宝珠给自己刻上特殊的烙印。
Нефариан обосновался выше по горе, в Логове Крыла Тьмы. Хотя туда можно попасть и через Верхний пик, мы сможем провести гораздо больше солдат, воспользовавшись сферой телепортации, расположенной поблизости. Однако мы не сможем переместиться, пока овладеем еще одной сферой.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
我们有一位名叫玛高兹的强大的萨满祭司,对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在山里——就在奥格瑞玛外面!——有一座被称为骷髅石的山洞,一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших лучших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
炮台有两种技能:普通射击和电流过载,你可以趁大批敌人逼近的时候再用第二种技能!哈哈,祝你好运。
Турель действует двояко: есть обычный выстрел, а есть с электроперегрузкой, когда враги наваливаются кучей. Хе-хе... Ну, удачи тебе.
我的斥候报告说尼斐塞特计划在南边运送一大批掠来的武器。
Мои разведчики доложили, что неферсеты готовятся перевезти большую партию украденного оружия. Сейчас они к югу отсюда.
所以……我们采购了一大批廉价粮食。不过那些林精一直在打这批谷物的主意。
В общем, тут такое дело... Мы купили оптом большую партию зерна. Вскоре выяснилось, что оно буквально кишит духами.
据斥候回报,有大批构造体在寻晨者海角外面巡逻。
Разведчики докладывают, что местность, прилегающая к мысу Искателя Рассвета, патрулируется большим количеством големов Похитителей Солнца.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
金莲教要订购一大批白色芜菁。
Золотой Лотос попросил огромное количество белой репы.
他是对我工作的一种嘲讽!基因增强只不过是在培养大批成熟的老兵而已!
Это издевательство над моей работой! Генная модификация была предназначена для опытных ветеранов, которые воевали в рое, для них, и только для них!
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
必须解决末日守卫指挥官和那个蛛后。他手下的艾瑞达正在召唤大批援军。
Нам нужно разобраться с командиром стражей ужаса и его королевой. Подчиненные ему эредары призывают все новые и новые войска.
<name>,我刚刚听说我们的一艘货船遭到攻击,被劫走一大批雷银锭!
<имя>, я только что узнала, что враги напали на один из наших кораблей и украли груз штормового серебра!
这通常不是什么大问题,但他们预期今年会有大批幼崽出生。他们会需要所有能找来的人手!
В принципе, это не мое дело, но в этом году они ждут хороший приплод. Каждый работник будет на счету!
我注意到有大批人马离开了舰队,进入了港口。
Я заметил, что многие покидают флот, особенно далеко стоящие корабли.
如果你有空的话,我需要你的帮助。我最近收到了一大批德鲁斯特遗物。
У тебя не найдется свободной минутки? Мне бы не помешала помощь. Недавно мне пришла большая поставка реликвий друстов, и я как раз ее разбираю.
哦哦,终于来了。听说「飞云商会」在璃月港大批购买石珀,我就想你们会来的。
А вот и вы. Ходят слухи, что вы скупаете кор ляпис по всему городу.
如果你也是来订购大批生肉的话,我们可没有闲工夫照顾。
Если ты хочешь заказать партию мяса, то спешу тебя расстроить. Сейчас мы не принимаем заказы.
当时就重罚了好几个大商会,裁撤了一大批冗员…
Тогда по нескольким крупным гильдиям торговцев прошлась волна штрафов, а их раздутый персонал был сокращён.
但它改变了很多人对武侠小说的印象,之后也出现了大批的模仿者。
Именно эта книга заложила основы целого жанра произведений о странствующем рыцаре и вдохновила многих подражателей.
路坎,我想我们应该办个大拍卖。降价一半,然后再找些杂耍者。肯定能吸引大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
问题是他要带着我们的木材到那里去。这样一来不仅雷夫纳尔走了,同时也带走了我们的一大批补给品。
Проблема была только в том, что надо было дерево прямо туда отвезти. Так что пропал не только Лейфнарр, а приличная часть наших запасов.
天际的山峰仍然有大批的龙。以前曾有位诺德国王抓住了一支龙,并把它困在了龙临堡里。
В горах Скайрима все еще жили драконы. Один из ранних королей нордов поймал дракона и держал его в Драконьем Пределе.
卢坎,我想我们应该搞次大拍卖。降价一半,再找点变戏法的。一定能吸引一大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
那该死的圣战让我们失去了一大批好人。他们说是为了驱逐诺德人。好吧,但最后诺德人并没有被驱逐出去。
Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут.
我刚才跟骑士团签定了一大批护腿的订单,真是获利的一天。
Я подписал контракт с Орденом на большую поставку наголенников. Очень удачный день.
瘟疫正在肆虐,人们大批死亡。哭嚎和呻吟声持续了三个月之久。如果不是教士的话,我们会全都死光。
Чума была ужасная. Косила людей направо и налево, а те умирали долго и мучительно. Плач и стон стоял непрерывно три луны подряд. Если бы не Преподобный, мы бы все умерли.
国王制定了严厉惩罚松鼠党的法律,使得大批精灵和矮人因此流亡出境。
Король ввел драконовские законы против скоятаэлей. Это привело к массовому исходу эльфов и краснолюдов.
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
不管你在兜售些什么——他都会买账的。而且是大批量。
Что бы ты тут ни продавал, он покупает. Оптом.
在散货运输中,∗大批量∗是一个主要买家。一头巨鲨。
В грузоперевозках ∗строчкой с большими объемами∗ называют крупного покупателя. Акулу бизнеса.
这是一把大批量生产的军刀,多年以来刀片已经变钝,无法割伤或是刺伤任何人。然而,在你手中的它依然让人肃然起敬。握着它的胶木刀柄让你充满了使命感——还有对日期的记忆。
Клинок этой серийной сабли затупился с годами и уже никого не поранит и не проткнет. Но она все еще вызывает уважение. Когда держишь ее за бакелитовую рукоятку, то исполняешься чувством предназначения. И памятью о прошлом.
营帐成排、旌旗满天,大批骑士,无数侍从…天啊,真是壮观!
Шатров до самого горизонта, что гороху. Стяги вьются, конные рыцари всей силищей... Ох, батюшки!
不过明天会有大批人潮出现-来看你的皮肉在红热的铁棒上燃烧!
Зато завтра каждый поглядит, как с тебя палач кожу сдирать будет!
那是浪费时间,看来这里有一大批的浮港守卫…
Жалко времени просто так стоять. Кажется, тут собрали стражу со всего Флотзама.
看来整座城都归拉多维德管了,我们进来的时候还遇到了一大批女巫猎人。
Весь город в цветах Радовида, а по дороге мы встретили большой отряд Охотников...
有大批敌军从森林接近!
Большой отряд подходит из леса!
威伦之战刚结束,大批掠夺者争先恐后涌上这座桥,抢着回收战场上还能卖钱的东西。
По окончании веленской битвы именно по этому мосту тянулись мародеры, желавшие взглянуть на место сражения.
费伦兹跟船长聊起来了,结果船长卖给他一只魔法萤火虫,号称可以让人找到一大批宝藏。
И Ференс купил у капитана магического светлячка, который, вроде как, знал дорогу к спрятанным сокровищам.
一大批叛徒逃离了帝国军营,他们的背叛行为使其成为法外之徒及普通强盗。
Лагерь армии Императора покинула большая группа дезертиров, которые, тем самым превратились в обычных бандитов и подлежат суду и казни.
瑞典显然会成为一个受益者,而葡萄牙却会遭受沉重的打击,因为大批的纺织工人会失业。
Швеция бы явно оказалась при этом в выигрыше, в то время как Португалия бы сильно пострадала из-за большого количества увольнений в текстильной отрасли.
50年来,烟草公司雇用了一大批科学家来支持(有时甚至发誓)他们不相信有决定性的证据表明抽烟导致肺癌的观点。
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких.
中国的安全力量随后开始大批进入所有的藏族地区。
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
警方在恐怖分子的藏身地发现大批刀枪。
The police found an arsenal of knives and guns in the terrorists’ hideout.
我们一下子收到了大批询问信函。
We received an avalanche of inquiries.
那位新领导人有大批的支持者。
The new leader has a large backing.
新的建筑物如雨后春笋般大批出现。
New buildings sprang up like bamboo shoots after a spring rain.
当时没有负责的人在场能大批订购削价货,因此我主动地订购了比我们正常需要多两倍的货物。
Nobody in authority was available to take advantage of the offer of a reduced price for a bulk order, so I ordered twice our normal requirement on my own initiative.
这家迪斯科舞厅经常吸引大批年轻的顾客。
This disco is a magnet for young people.
这部影片每天晚上都吸引着大批观众。
This film is drawing in large crowds every night.
那位药商进了一大批药品。
The druggist put in a full stock of drugs.
泰波罗,乔瓦尼·巴蒂斯特1696-1770意大利画家,他对透视、光线、色彩和构图有杰出的掌握,创作了一大批世俗和宗教作品,其中有克利奥帕特拉的宴会和圣阿加莎的殉道(同为1750年)
Italian painter. With his command of perspective, light, color, and composition, he produced a large body of secular and ecclesiastical works, including The Banquet of Cleopatra and The Martyrdom of Saint Agatha(both1750).
自从通过收音机求援以来,大批的捐赠潮水般地涌来。
Donations have been flooding in since the appeal made for help over the radio.
首相有一大批支持者。
The Prime Minister has a large following.
开始吧, 有大批工作要做呢。
Let’s start; there’s a lot of work to get through/to be got through.
今天我处理了一大批信件。
I’ve got through a lot of correspondence today.
士兵大批大批地被敌军炮火打死。
The soldiers were mown down by enemy gunfire.
老师的办公室里堆满了大批不同的论文。
There is a heterogeneous mass of papers in the teacher’s office.
警察大批赶到。
The police arrived in force.
山里有大批盗贼出没。Gnats and mosquitoes infested the field by the river。
The mountains were infested with robbers.
春天有大批的鸟飞临此湖。
Vast multitudes of birds visit this lake in spring.
警察没收了一大批淫秽出版物。
The police seized a quantity of obscene publications.
他给未来的新娘大批礼物。
He rained gifts on his future bride.
最近我收到了一大批信件。
I have received a shower of letters recently.
一齐射击,快速连续射击大批火器同时连续急速地发射
A discharge from a number of firearms, fired simultaneously or in rapid succession.
他已经收到了一大批信件。
He has received a swarm of letters.
大批失业会导致社会动乱。
Mass unemployment may lead to social upheaval.
工程师们已经找出一些方法来控制在高速、大批量情况下生产出来的产品的质量。 A town of southeast Massachusetts southwest of Brockton。 It was settled in169 Population, 16,62A town of northeast Massachusetts, a primarily residential suburb of Boston。 Population, 22,53A town of northeast Massachus
The engineers have worked out some ways of controlling quality in high-speed industrial mass production.
一大批爱慕者
a legion of admirers
时间会说明...或者,你懂的,大批疯狂骷髅会给你一个惊喜的。
Время покажет... ну, или внезапное нападение легиона бешеных скелетов.
我们待在这里的时候屠宰了一大批小鬼,用他们制造了一块大血石献给我们的女主人。有一些大胆的小鬼逃跑了,我们圣洁教要出发去抓捕他们。
Кроме того, нам пришлось зарезать кучу импов, чтобы сделать великий кровавик для нашей госпожи. Но нескольким из них удалось бежать, и нас послали их ловить.
真可怕...那场景,是吧,秘源猎人?地上的...~咳咳~...生物们大批大批地倒下了...
Ужасное... зрелище, верно? Этих детей... ~кашляет~ земли так жестоко убили...
我们得知伊莎贝正在研究死亡之雾。她接收了一大批死亡之雾,是从死神海岸的矮人那里走私来的。
Оказывается, Исбейл изучает туман смерти. Она получила огромную партию тумана от гномов-контрабандистов с Побережья Жнеца.
我的导师利亚姆和我正从南部地区运回大批精美的商品,我们在路上遇到了一只凶残巨大的虚空异兽。
Мы с моим учителем Лиамом везли с югов очень ценные товары, когда на нашем пути возникло огромное исчадие Пустоты.
杀了枪手的最大好处是可以接收他们的大批弹药。
Убивать стрелков это круто, ведь карманы у них набиты патронами.
有迹象显示,有人在北方海域聚集大批合成人。
Есть доказательство того, что на побережье кто-то собирает большую группу синтов.
他们找到一个机会,拿到一大批好货。你去确定那货最后落到我们手中。
Они нашли крупную партию припасов. Проследи за тем, чтобы эти припасы достались нам.
有一群拾荒者找到一大批货。幸运的是,他们到处宣传。我想要那批货。
Отряд разведчиков наткнулся на крупную партию припасов. К счастью для нас, они не смогли удержать язык за зубами. Забери эти припасы для нас.
走这条路,应该就能避开剑桥警察局附近的大批狂尸鬼。
Если пойдем здесь, то избежим встречи с крупными стаями диких гулей.
你知道莎尔吗?以前是枪手的那个?她要去寻找牙买加平原的藏宝地,那是全联邦最大批的宝物了。当然,前提是你必须通过那群尸鬼。
Салли знаете? Бывшего стрелка? Она отправляется на поиски сокровищ Джамейка-Плейн.
大批敌人来了,戈登。
Солдаты подходят, Гордон.
начинающиеся: