大问题
dàwèntí
принципиальный вопрос, важная проблема
важный вопрос
major issue; big problem
в русских словах:
диспутировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉参加(公开的)学术辩论; 参加(重大问题的)公开辩论; 辩论.
примеры:
今天的重大问题不是靠演讲和多数选票来决定,而是靠铁和血。
Великие вопросы современности будут решаться не речами и резолюциями большинства, но железом и кровью.
中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定
Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ
和平与发展两大问题
two major issues of peace and development
这里面牵扯许多大问题。
There are many big things involved in this.
三中全会解决了党的历史上所遗留的一系列重大问题
третий пленум разрешил ряд важных для партии вопросов, оставшихся от прошлого
这12个关系是在改革和发展的新形势下带有全局性的重大问题
эти 12 соотношений представляют собой важнейшие вопросы, касающиеся общих интересов в новой обстанов
没有任何要紧; 没什么大问题
нет ничего серьезного
[直义] 看得见别人眼里有树枝, 看不见自己眼里有原木; 只见别人眼里有刺, 不见自己眼里有梁木.
[释义] 别人即使有小缺点也看得见, 自己哪怕有大问题也看不见.
[参考译文] 明于观人, 暗于察己.
[例句] Судить-то о чужих грехах мы все мастера. В чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем. 指责别人的过错我们都是行家. 只见别人眼中有刺, 不见自己眼中有梁木.
[释义] 别人即使有小缺点也看得见, 自己哪怕有大问题也看不见.
[参考译文] 明于观人, 暗于察己.
[例句] Судить-то о чужих грехах мы все мастера. В чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем. 指责别人的过错我们都是行家. 只见别人眼中有刺, 不见自己眼中有梁木.
в чужом глазу сучок видим а в своём и бревна не замечаем
基于对当前国际形势和重大问题的一致看法
исходя из единого видения текущей международной обстановки и ключевых проблем
我们西南边有座死木熊怪的营地。堕落弥漫在那里,我希望你在他们成为大问题之前结束这一切。
Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.
至少从这里到那儿的路还相对安全,因此走过去不是什么大问题。当然了,要是你愿意,我相信哨兵阿瓦娜可以把她的夜刃豹借你一头,好让你快些到达。
Говорят, дорога туда все еще безопасна, поэтому я не предвижу никаких трудностей с доставкой. Но если тебя интересует более быстрый путь, обратись к часовому Аване, и она с радостью одолжит тебе одного из верховых ночных саблезубов.
啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其他参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。
Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.
不过有个小问题。嗯,大问题。好吧,是很大的问题:巨锤!
Правда, тут одно небольшое препятствие. Точнее, большое. Даже, я бы сказал, ОЧЕНЬ большое: Молот!
将军派我来处理一个重大问题,但我的特长是治疗,不是战斗!
Адмирал поручил мне решение одной важной проблемы, но я же ведь целитель, а не боец!
煞能的本体可能已经逃走了……不过它留下了一些余孽。如果你真的潜入到墓穴里,你就应该在它们逃跑并造成更大问题之前消灭那些余孽。
Ша удалось скрыться... но тени его остались. Если ты действительно собираешься в катакомбы, уничтожь эти тени, иначе они выйдут наружу, и у нас будет еще больше проблем.
但是,使用本地木材的最大问题就是这片终年潮湿的丛林。如果木头保存不当,就得花上好几个星期才能干透。
Но самое большое препятствие для ее использования – то, что в джунглях всегда очень влажно. Если дерево хранить неправильно, полностью оно высыхает только за несколько недель.
不太走运的是,那地方的蜘蛛是个大问题……
Но увы, там завелись пауки...
这通常不是什么大问题,但他们预期今年会有大批幼崽出生。他们会需要所有能找来的人手!
В принципе, это не мое дело, но в этом году они ждут хороший приплод. Каждый работник будет на счету!
这座庙宇保存着一些记忆,而这些记忆也许能解释一些关于我们的国度和那边的世界的一些重大问题。他们把记忆都锁起来,真可惜。
Там могут быть ответы на самые глубокие вопросы о нашем мире и других бесчисленных мирах. Преступно оставлять воспоминания лежать без дела.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候我们可以匀出兵力,所以地表穴居人对于那里的骚扰并不是什么大问题,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара в Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
和其他魔古交战的一大问题就是面对石头和金属组成的敌人,武器很快就会变得又钝又破。
В сражениях с другими могу оружие быстро тупится и ломается, когда тела врагов состоят из камня и металла.
如果放着不管,说不定会出什么大问题…我们快去打倒它们吧。
Если мы ничего не предпримем, кто знает, что они могут натворить... Нужно поскорее с ними разобраться.
没事没事,老毛病了,没什么大问题,但就是一直好不了。
Всё никак не могу вылечить эту дурацкую простуду.
谢谢您,太感谢您了,太好了,总算没出大问题。
Спасибо тебе огромное! Как же я рад, что они нашлись!
虽然轻策庄有我们守着,不会出大问题,但是城里支援过来的物资,还是要从外面过来。
Пока мы на страже, жителям Цинцэ ничего не грозит, но ресурсы для деревни поступают извне.
如果这项工作她没出什么大问题的话,等负责那块的人回来了,她可以继续回去统计船只。
Если она серьёзных ошибок не наделает, то как только тот человек вернётся, она снова сможет считать корабли.
虽然只是个小毛病,但是这么拖下去,还是会出大问题呢…
Возможно, это обычная простуда, но если её запустить...
现在只是送一株蒲公英而已,没什么大问题…
По сравнению с этим, подарить один одуванчик - сущие пустяки...
从没两次命中同一处,仔细想想,真是个大问题。
Никогда не попадает дважды в одно и то же место. По здравому размышлению, это может вызвать серьезные проблемы.
危险性研究对于这里来说肯定是个大问题
Должно быть, опасные исследования - это источник постоянных проблем.
危险的研究在这里肯定是个大问题。
Должно быть, опасные исследования - это источник постоянных проблем.
你看起来遇到了一个小问题……还是大问题?或许你可以先重播一下这个事件?
Кажется, у тебя небольшая проблема... или, может, большая? Может, ты сначала немного уменьшишь все вместе?
你必须在那只野种扩大问题之前把它摧毁掉。
Уничтожь злобную тварь, пока маленькая проблема не стала большой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大问 | 问题 | ||
1) 古代诸侯国之间派遣高级官员通问修好。
2) 谓帝王的垂询。
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|