天下为公
tiān xià wéi gōng
Поднебесная есть всеобщее достояние
tiānxià wéigōng
мир, страна принадлежит народумир принадлежит народу
tiān xià wéi gōng
君位传贤不传子,天下为大家所共有共享的。
礼记.礼运:「大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。」
tiān xià wéi gōng
the whole world as one communitytiānxiàwéigōng
World belongs to everybody.; The world is a commonwealth.原指君位不为一家私有。后为一种美好的社会政治理想。
примеры:
为天下戮
стать позором для Поднебесной
为天下式
служить образцом (быть идеалом) для Поднебесной
为天下倡
положить начало общественному делу, стать инициатором дела государственного значения
予无所用天下为
нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна)!
治平为天下第一
порядок и мир — в Поднебесной это самое главное
舍为天下役何事哉?
какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной?
为天下少双, 海内寡二
это имеет мало сопоставимого с собой в Поднебесной, мало сравнимого с собой в пределах страны (Четырёх морей)
王以天下为尊秦乎? 且尊齐乎?
кого, считаете вы, государь, уважает Поднебесная: Цинь или же Ци?
义师为天下起也, 宜直入咸阳
Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи)
因为天下雨了,他乘出租车。
Because it was wet he took a taxi.
因为天下雨,我们不得不在屋里玩。
We have to play inside because it is raining.
因为天下的所有事都是说起来容易,做起来难。
Потому что сказать легче, чем сделать.
在成为天下最高的人以前,她绝不会满足。
Она не успокоится, пока ее голова не будет в небе выше всех.
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
пословный:
天下 | 为公 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
就公务的立场。 如: “对于这件事, 为私情有可原, 为公于理难容。 ”
[反] 为私
|