天从人愿
tiān cóng rén yuàn
бог дал всё что человек хотел
желание исполнилось богом
tiāncóngrényuàn
[Heaven carries out the desires of man] 如愿以偿, 好似天助其成。 形容客观自然条件与主观上要做的事恰好相一致
"你没带伞怎么没淋着?""天从人愿, 我一下车雨正好停了。 "
tiān cóng rén yuàn
事态发展顺心如意。
元.张国宾.合汗衫.第三折:「谁知天从人愿,到的我家不上三日,就添了一个满抱儿小厮。」
红楼梦.第四回:「如今却好升出去了,可知天从人愿!」
亦作「天随人愿」。
tiān cóng rén yuàn
God is carrying out the wishes of man.; by the grace of God; God willing; Heaven accords with human wishes.; Heaven grants man's wish; Heaven has disposed matters according to one's wishes.; If God (Heaven) is willing, human wishes can be fulfilled.tiāncóngrényuàn
by the grace of God【释义】上天顺从人的意愿。指事物的发展正合自己的心愿。
【出处】元·张国宾《合汗衫》第二折:“谁知天从人愿,到得我家,不上三日,添了一个满抱儿小厮。”
谓事情的发展恰如所望。
примеры:
我跟你说,有个女人从天上掉下来…
Я расскажу про бабу... Которая упала с неба... Хе-хе-хе...
пословный:
天从 | 从人 | 愿 | |
1) последователи, ученики
2) сопровождающие; свита, слуги
|
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|