展现
zhǎnxiàn

1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами
2) показать, выявить, проявить
zhǎnxiàn
открыться (напр., перед взором); развернуться (напр., о перспективе)zhǎnxiàn
显现出;展示:走进大门,展现在眼前的是一个宽广的庭院。zhǎnxiàn
[emerge] 展示; 明显地表现出
展现在小山坡上的漂亮的房屋
zhǎn xiàn
展示显现。
如:「这套衣服正好展现她美好的身段。」
zhǎn xiàn
to come out
to emerge
to reveal
to display
zhǎn xiàn
unfold before one's eyes; emerge:
展现眼前 be unfolded before sb.'s eyes
一派欣欣向荣的景象展现在我们面前。 A scene of prosperity spreads out before us.
zhǎnxiàn
1) unfold before one's eyes
2) develop
展示显现。
частотность: #4505
в русских словах:
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
синонимы:
примеры:
这部电影展现了战争给人类带来的痛苦
в фильме показаны страдания, которые приносит человечеству война
大海展现在他们的眼前
Море раскрылось перед ними
国际渔业法律和政策发展现状
Current Developments in International Fisheries Law and Policy
在我们眼前展现出一片丰收景象
Перед нашими глазами встали картины обильного урожая
这古老的小镇展现无穷的魅力。
Этот старенький городок проявился "бесконечным" очарованием.
展现出一幅壮丽的图景
открывается величественое зрелище
国内煤制合成天然气产业发展现状与展望
Состояние и перспективы развития производства синтетического природного газа из углей в Китае
展现眼前
be unfolded before sb.’s eyes
一派欣欣向荣的景象展现在我们面前。
A scene of prosperity spreads out before us.
她的错误产生的无尽后果在她面前展现出来
Далеко идущие последствия ее ошибки открылись перед ее взором
生态文明体制改革
【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
【例】紧紧围绕建设美丽中国深化生态文明体制改革,加快建立生态文明制度,推动形成人与自然和谐发展现代化建设新格局。
реформа экоцивилизационной системы
В свете построения прекрасного Китая углублять реформу экоцивилизационной системы, ускорять создание институтов экоцивилизации, способствовать формированию новой архитектоники модернизации с ее гармоничным развитием человека и природы.
В свете построения прекрасного Китая углублять реформу экоцивилизационной системы, ускорять создание институтов экоцивилизации, способствовать формированию новой архитектоники модернизации с ее гармоничным развитием человека и природы.
[ 直义] 大船是用于远洋航行的.
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
большому кораблю - большое и плавание
在我们眼前展现出一个湖
Перед нашими взорами разостлалось озеро
眼前展现出美丽的山谷。
Перед глазами развернулась живописная долина.
眼前展现出一片田野。
Перед взором распахнулись поля.
眼前展现出一片草原。
Перед взором распростерлась степь.
眼前展现出美丽的景致。
Перед глазами открылся красивый вид.
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.
现在,你必须回去,听从他的指挥。你要尽可能地展现你的忠诚,。你的表现将产生重大的影响。
Возвращайся к нему и делай все, что он скажет. Постарайся, как следует, <имя>. Он должен поверить в искренность твоих намерений. От того, как ты сыграешь свою роль, зависит наше будущее.
希望获得巫妖王陛下亲自祝福的人,可是能排出几里长的队伍。你要想要从这么一大群家伙当中脱颖而出,就必须展现出真正的实力,证明你的价值。
Многие приходят выпрашивать милостей у Короля-лича. Если хочешь возвыситься над этим стадом, докажи, что <достоин/достойна> обладать истинной силой.
你所有的训练师都一致认为,,你展现出了一个学徒无比的天赋。甚至酋长都听说了你的飞速进步。
Все твои наставники считают, что ты поразительно <талантлив/талантлива> для <путешественника/путешественницы>, <имя>. Рассказы о твоих успехах дошли до самого вождя.
只要1枚代币,你就可以驾驶坦克驰骋沙场,摧毁坦克目标,展现你非凡的战略艺术了。
Ты сможешь продемонстрировать нам свое тактическое мастерство, потратив всего лишь один жетон. Будешь следить за курсом и поражать цели.
黑石塔里有一个与众不同的兽人。他谈吐之间展现出的智慧远远超越他外表的年龄,而且他不像其他兽人那样与我们为敌。
У Пика Черной горы обитает орк, абсолютно не похожий на других. В его словах звучит голос разума и удивительная для его лет мудрость; кроме того, в отличие от других орков он никогда не нападает на наших воинов.
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
如果你能展现一下你的厨艺,给我做5份鱼饼,这里的翔龙一定会非常开心的。
Если ты приготовишь и принесешь сюда 5 порций этого блюда, все здешние облачные змеи будут просто счастливы.
从我搜集到的信息来看,这个地方原来是某种比赛的场地,来自潘达利亚各地的战士们会通过跟随末代皇帝少昊的步伐,展现自己的实力。
Судя по тому, что мне удалось узнать, это место использовали для проведения какого-то турнира. На нем воины со всей Пандарии демонстрировали свои умения, проходя по стопам своего последнего императора – Шаохао.
请帮助我重获力量,我将会展现给你看的。
Помоги мне восстановить силы, и я покажу тебе, на что способен.
你展现了无比崇高的英勇精神,堪称联盟之中的典范。诚心可鉴,勇气可嘉。
Твоя непревзойденная доблесть служит примером для всего Альянса. Твои подвиги заслуживают признания.
我们一致推举你为领袖,。你展现出了无比的力量、智慧、勇气和仁慈。
Мы хотим, чтобы нашим новым лидером <стал/стала> ты, <имя>. Твоя сила, мудрость, отвага и доброта не знают границ.
沃加巴正忙着巩固自己的实力。他的预见能力已经向他展现了未来——他要战斗,也许会战死。他会想尽办法保住自己的性命。
Волджамба отчаянно пытается укрепить свое положение. Предвидение показало ему, что придется драться, и, возможно, даже умереть, поэтому он использует все свои инструменты, чтобы спастись.
你在净化仪式中展现出了非凡的力量,许多人都迫不及待想为你效劳了。去找到他们,让他们为你分忧吧。
После демонстрации твоей силы во время ритуала очищения немало жрецов решат перейти на твою сторону. Разыщи их и раздели с ними свои тяготы.
无数双眼睛见证了你的努力。万灵注视着你的一切,并为你感到无比的欣喜。他们还向我展现了一种方法,可以解放这把武器的真正力量!
Твои старания не остались незамеченными. Духи следили за твоими подвигами и довольны тобой. Они показали мне одну технику, которая раскроет истинную силу твоего оружия!
在北方的沼泽中有一种萤火虫。它们的魔法精华会帮助我从图腾中吸取储存的力量。收集它们,并带来给我。随后我就能向你展现我力量鼎盛时的实力。
В болотах к северу отсюда водятся светлячки. С помощью их магической сущности я смогу освободить заключенную в тотемах силу. Собери эту сущность и возвращайся. Тогда ты увидишь, на что я был способен в полном расцвете сил.
联盟已经对赞达拉帝国的心脏发起了进攻。在部落的土地上击败他们,展现出我们的实力!
Альянс ударил прямо в сердце империи Зандалари. Победи Орду на их земле и покажи им, на что мы способны!
这批船员必须代表库尔提拉斯最杰出的人才,拥有最高超的航行能力,并且忠于我们的人民,从而向安度因展现出我们忠诚的品质。
Мы собираемся преподнести судно в дар Андуину, а значит им должен управлять цвет кул-тирасского общества, лучшие мореходы, те, кому доверяет народ.
<имя>, разберись-ка с этими "сорвиголовами". Они воображают себя крутыми, но перед лицом ордынской свирепости, которой ты в полной мере обладаешь, тут же разбегутся.
不要手软。他们对布伦纳丹那些被屠杀了的无辜平民可从没展现过半分仁慈。
Не жалей никого. Эти мерзавцы не щадили мирных жителей Бреннадама, теперь пусть получают!
准备好你的武器,现在该晋升堡垒的盾牌发出金色的光芒了。现在该飞入炽蓝仙野,在黑暗面前展现勇气了。
Готовь оружие! Пусть сияют щиты Бастиона. Ты отправишься в леса и будешь храбро сражаться с наводняющей их тьмой.
给我三个你自己制作的漩涡战鼓,向我证明你的技艺,同时展现你技术的稳定性。
Принеси мне три барабана Водоворота, которые ты <изготовил/изготовила> своими руками. Это покажет твой уровень и стабильность в работе.
如果你想要展现对剑鱼人的尊重,请在乌塔玛的记忆中化身为复仇之力,消灭龙虾人。
Если хочешь доказать свою верность анкоа, отомсти за Утаму. Уничтожь макрур.
你在流放者离岛任务中展现出的高强本领和勇猛胆量给希尔瓦娜斯女士留下了深刻的印象。
Леди Сильвану впечатлило мастерство и доблесть, проявленные тобой на острове Изгнанников.
在这个梦境中,一个生前展现出忠诚品格的高尚之人被自身的怀疑所吞噬,导致自己走上了一条黑暗之路。
В одном из снов тот, кто был воплощением благородства и верности, сам поддался сомнениям и свернул с истинного пути.
似乎在我们离开的这段时间,部落那边又出了一些问题。你在流放者离岛行动中展现出的英勇无畏让国王大为赞赏。
Похоже, в наше отсутствие начался очередной конфликт с Ордой. Короля впечатлила та отвага, которую ты <проявил/проявила> в экспедиции на остров Изгнанников.
你在战斗中展现了自己强大的力量,但是锦绣谷每天都会面对新的敌人。
Ты <доказал/доказала> свою силу, но каждый день дол штурмуют все новые враги.
我很愿意帮助你找到这个徽记的起源。平心而论,一个并未对外展现敌意的魔古氏族也激起了我的兴趣,想想其中的可能性吧!
Я буду рад помочь тебе выяснить, откуда взялась эта печать. Честно говоря, меня интригует сама мысль о целом клане могу, не враждебных к чужакам. Ты только подумай, какие это открывает возможности!
请特别警惕穴霸,他先前展现出了对活物的暴力倾向。
Особенно остерегайтесь Турботрогга: он крайне агрессивно настроен по отношению ко всем живым существам.
<имя>, мы не можем нарадоваться твоим успехам. Ты помогаешь нам заработать репутацию в Альянсе.
我们最近一直在和部落合作,我需要一位杰出的勇士代表我们去向部落展现赞达拉的力量。
Мы только недавно стали частью Орды, и мне нужны достойные герои, способные показать всему миру мощь зандаларов.
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
你展现了身为猎人的战技,证明自己名不虚传,还彰显出对手工艺的不懈追求。请你收下我这份表达谢意的馈赠吧。
Ты <продемонстрировал/продемонстрировала> свои навыки <охотника/охотницы>, <смастерил/смастерила> товар достойный твоего имени и <доказал/доказала> приверженность своему ремеслу. Прошу тебя, возьми это в знак моей благодарности.
多年以来,我一直在尝试改造熔炉。这把武器可以充分展现出他们的最新设计,灵魂熔炉的价值!
Многие годы я пытался усовершенствовать горнила. Твое оружие станет прекрасной демонстрацией того, что мне удалось достичь!
前往坠影峡谷,解放那些尚未被白鬼完全奴役的元素之灵。至于那些已经完全成为了傀儡的元素,我们只能对它们展现最后的仁慈,让它们经由死亡来斩断禁锢。
Отправляйся в Ущелье Нависших Теней и освободи тех духов стихий, что еще не до конца поддались бледнокожим. Ну а порабощенным мы можем помочь лишь одним – освободить, даровав им смерть.
不过,你并非亡者,而且我能感受到你身上的强大力量。惩处这些异教徒,向艾希迪尔展现你的能力,赢得女王的恩典!
Но ты пока не <мертв/мертва>, и я чувствую в тебе огромную силу. Сразись с этими еретиками и докажи Ашильдир, что <достоин/достойна> предстать перед ее судом.
未经削切的晶体。在专门处理后,才能真正展现价值吧。
Необработанные кристаллы. Только профессиональный ремесленник может выявить его истинную ценность.
…一想到凝光展现在众人面前的英姿,更衣时的背影,出浴时如玉的胴体…
Каждый раз, когда представляю, как Нин Гуан предстаёт перед народом, представляю её гордую фигуру, когда она меняет наряды, её тело, гладкое, как отполированный нефрит...
这可是璃月一年里最盛大的节日,要是能在海灯节上向大家展现出自家的手艺,必然能博得不少的口碑。
Это самый крупный праздник в Ли Юэ, и поэтому, продемонстрировав на нём продукт своего ремесла, можно заработать славу.
元素力流动实验之后,阿贝多希望你展现一些来自于异世界的特殊能力,然而最后并没有收获。不过,阿贝多对你的兴趣,似乎丝毫没有减弱…
После опыта с током стихий Альбедо просит вас продемонстрировать какие-нибудь необычные для этого мира способности, но у вас ничего не выходит. Его интерес к вам, однако, нисколько не иссяк...
收集食材嘛…这就是展现冒险家本领的时候了!
Набор ингредиентов ограничивается только фантазией искателя приключений.
对野外游荡的魔物进行秘密调查,这可是冒险家协会的专业范围…是时候展现冒险家协会的力量了!
Проведение разведывательных операций и устранение опасности в городских окрестностях входят в зону компетенции Гильдии искателей приключений. Время показать всем, на что мы способны!
同样是烈焰花花蕊,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Одна и та же тычинка пламенного цветка способна превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
有些人在展现了愿望之后,得到了梦寐以求的「神之眼」…
Те, кто откроет ему свои самые сокровенные желания, получат Глаз Бога!
我想着如果能在这个时候展现出实力的话,等阶评定一定会顺利不少。
Я подумал, что если проявлю силы в этот раз, то и тест смогу сдать легче.
暂且与本皇女辞别吧,同行者。一路上你展现了非凡的勇气,这股嘉奖的风正是为你而起。
Спутники мои! Боюсь, пришла пора, когда расходятся наши пути. На долю нам выпало немало испытаний, но все вы незаурядную храбрость проявили. Ветер, что сейчас поднялся, пронесёт по свету вашу славу.
同样是电气水晶,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же электро кристалл способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
唔,之前众仙来璃月问罪,虽说事情已经谈和,但「七星」还是希望能展现对仙人们敬重的一面…
Ну, после того, как Адепты осудили Ли Юэ, хоть и был заключён мир, Цисин всё равно пожелали отдать просветлённым дань уважения...
这可是难得的机会,展现你的一切吧。
Такой шанс выпадает нечасто. Покажи всё, что умеешь.
这个啊,哎呀…参与重要的工作,才能展现自己的价值嘛,我是这么想的…
Ну, э... Выполняя важную работу, я докажу собственную значимость. То есть я так считаю...
既没有完全展现出蒸馏酒的本味,也没有其他突出的风味,也许…是调制手法出了什么问题。
Без вкуса, цвета и запаха. Видимо, что-то пошло не так...
佚失的宝藏只对拥有真正智慧的人展现自己的光彩。完成了阿卡狄亚之谜的一行人,终于来到了藏宝之地……
Утерянные сокровища дают себя найти только тем, кто обладает истинной мудростью. Разгадав тайны Аркадии, группа путешественников наконец-то добралась до древних земель, полных сокровищ...
嘿嘿,那就轮到我展现亲和力啦。
Хе-хе, Паймон сейчас покажет, как заводить друзей!
未经削切的晶体。在专门处理后,才能真正展现价值。这种通称为「水晶」的清澈物体是大地析出的珍贵结晶,能成为制造武器的宝贵材料。
Необработанные кристаллы. Только профессиональный ремесленник может выявить их истинную ценность. Эти прозрачные кристаллы - драгоценный дар земли, который можно использовать для создания великолепного оружия.
轮到方士展现实力了。
Пришёл твой черёд блистать, экзорцист.
嗯?要展现诺艾尔的基本功吗…那普通的木桩可不行呢…
Базовую технику Ноэлль?.. Обычное чучело не подойдёт...
同样是冰雾花花朵,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же венчик туманного цветка способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
但是没想到,实力没展现出来,反而差点把自己给赔进去。
Но я не ожидал, что не только не смогу себя показать, но и окажусь на грани жизни и смерти.
在盗宝团当中从事着体力工作,地位比较低下的成员,因为自己的身材还经常被同伙取笑。但在团队遇袭时,会展现出人意料的身手与力量!
Эти члены Похитителей сокровищ находятся на дне иерархической цепочки и обычно выполняют физическую работу. Коллеги часто насмехаются над их комплекцией, но, когда банду атакуют, у этих ребят появляется шанс показать свою силу и ловкость.
当群狼受到威胁时,会以狼的姿态现世,展现自己的苍牙与利爪。传说其力量来自远古的魔神。
Если волкам угрожает опасность, он принимает облик волка, показывая свои клыки и когти. Говорят, что такая сила была дана ему древним Архонтом.
在奇趣挑战中展现出足够强大的「表现力」,或许就能获得连爆炎树也能熄灭的强大祝福!
Наберите достаточное количество Экспрессии в этом цикле испытаний, и вы получите благословение достаточно сильное, чтобы потушить даже Пиро орхидею!
如果能在奇趣挑战中展现出惊人的「表现力」,就能获得下落攻击大幅增强的神奇祝福。向魔物展现从天而降的正义吧!
Если в этом цикле испытаний вы проявите потрясающую Экспрессию, то сможете получить благословение, многократно усиливающее атаку в падении. Обрушьте справедливость на голову врага!
作为骑士团内大名鼎鼎的「火花骑士」,其威能总会在奇怪的地方频繁展现。
Рыцарь Искорка самыми неожиданными способами доказывает, что не зря носит свой титул.
对阵其他玩家,展现你的实力!
Повысьте свой рейтинг, сражаясь с другими игроками!
我只是想展现出我的价值。
Я лишь надеюсь, что достоин.
你展现出了你的力量,和纪律。
Ты проявила силу и выдержку.
我将展现织法者的力量。
Я покажу тебе могущество Хранителя Магии.
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外~整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~穆拉法,《广林生物多样性》
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков».— Мулак Ффар, Фауна Широколесья
远古空境仿佛有生命一般,自行松脱泥土展现全貌。
В выдернутом из земли небесном анклаве, напоминавшем покрытый спекшейся грязью камень, копошилась жизнь.
纳西提在草原练出一身绝活,也在草原上空尽情展现。
Укрепив на равнине мастерство и силы, Накстил одерживал победу за победой высоко над землей.
凡尔西诺缺乏龙祖先的庄严,因此展现出同等的愤怒与双倍的怨恨来弥补。
Виашино не хватает величия их предков-драконов, но они нападают так же яростно и с двойной озлобленностью.
「万物均暗藏火焰。 修行就是为了在逐渐淡忘前将它展现出来。」 ~炎身燎灵师伊路莲
«Внутри каждого живого существа есть огонь. Главное разжечь его до того, как его хозяин будет предан забвению». — Иллулия, пламенник из клана Душегаров
先是呢喃细语述说远古过往。后有万千景象展现动荡未来。
Сперва шепот о древних временах. Затем видения о грядущем.
「吉塔厦的人私下传着其他世界之流言。 如果他们确实存在,我们必得向之展现非瑞克西亚的壮丽。」
«Джитаксианцы поговаривают между собой о других мирах. Если они существуют, мы должны принести в них великолепие Фирексии».
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外;整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~广林生物多样性专家穆拉法
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков». — Мулак Ффар, Фауна Широколесья
「我不求你驯从。我只求你展现自我。」 ~皮默乱匠李什克
«Я не прошу тебя быть смирным. Я лишь прошу тебя быть верным». — Ришкар, пимский отступник
穆塔尼虽未苏醒,但其难以压抑的力量仍梭巡亚维马雅,藉由树林对旅者与居民展现神谴之威。只有真菌蓬勃生长。
Необузданная мощь спящего Мултани течет через Явимайю, и лес вершит свое правосудие и над путниками, и над исконными обитателями. Лишь плесень процветает.
「寒冷是否仅为热气流失的现象,或者它本身就是一股力量? 要不要展现一下其力量来帮你做出判断?」 ~冰风贤者祖巴冽
«Холод — это всего лишь отсутствие тепла или же самостоятельная сила? Может, демонстрация его могущества подтолкнет вас к правильному ответу?» — Зубарек, волхв ледяных превращений
「我一次又一次展现了治疗师的本领。既然如此,你有什么好不自在的?」
«Я множество раз демонстрировал свое мастерство целителя. Отчего же вам так не по себе?»
她继承了奴隶头子克卒的武器,以及用它展现的所有残酷。
Она взяла себе оружие Казуула, повелителя рабов, а с ним — и всю его жестокость.
他以小村家族精神为支柱,但除非能学会如何展现自己的能力,才能以仕绅身分来管辖。
Семейный дух родной деревушки укрепляет его собственный, но он будет готов стать городским старостой лишь после того, как научится передавать эту силу другим.
她在映影中看到世界的粗壳蜕落,展现出内部的真实光辉。
В отражении она увидела, как осыпается грубая оболочка мира, обнажая сияющую под ней правду.
巨兽是祖神兽的意念展现,或者只是繁盛资源的产物?当他们一整群向你冲锋而来时,这问题一点意义都没有。
Являются ли исполины проявлением воли Прародителя или всего лишь последствием огромного изобилия вопрос абсолютно не важный, когда на тебя несется целое стадо.
「他展现出贪欲加持的堕落魅力。非常危险。建议采民事制裁。」~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Он демонстрирует извращенный шарм, распаляемый алчностью. Чрезвычайно опасен. Рекомендуются гражданские санкции». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
西卡尼家族的名门猎犬继续展现着优秀血统。
Знаменитые охотничьи псы дома Секани продолжают доказывать качество своей породы.
「创生后不能弃之不顾。 必须滋养抚育,好让他能展现成熟的力量。」 ~妃雅丽兹
"Нельзя породить жизнь, а затем от нее отказаться. Ее надо вскармливать и лелеять, с тем чтобы, окрепнув, она смогла продемонстрировать свое могущество." —Фреализ
它展现出自动机械不可能会有的情感。
Она по-настоящему привязана к хозяину. Автоматам такое недоступно.
有些人在技师名人堂展示自己的奖杯。有些人在吉拉波街头展现自己的才华。
Одни демонстрируют свои трофеи в Зале Механиков. Другие демонстрируют свои таланты на улицах Гирапура.
「我见过护教军一无所惧地奔赴战场。或许那是他们独有的疯狂展现。」 ~海温古佣兵爱斯勒
«Я видела, как катары бросаются в битву без тени страха. Быть может, в этом — их безумие». — Эслер, наемница из Хавенгула
沃达连的嗜血欲不仅仅展现在饕餮盛宴和奢华聚会上。
Демонстрация кровожадности рода Волдарен не ограничивается пышными банкетами и роскошными приемами.
很抱歉,不过我还得要一件单轴的陀螺仪才能够全部完成好展现我的成果。
Прости, но мне нужен хотя бы один гироскоп, иначе я и пальцем не пошевелю.
展现你的价值吧!
Давай, отрабатывай свои денежки!
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望万物之始能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
我很愿意配合。这个举动真的很窝心,足以充分展现她的孝心。
Я с радостью выполню эту просьбу. Как трогательно - вернуть знак любви владельцу после смерти...
我希望更多的人能拥有你展现出的奉献精神和骨气。我相信这会有益处的。
Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение.
向我们展现,让我们感受你的吼声。
Кричи, дай нам ощутить твой Голос.
不管是你的吼声还是作为,都展现出你的强大之处。为了打败奥杜因,你熟练地掌握了令人畏惧的武器。
Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие.
我们来这里很久了,还需要展现什么?
Мы здесь уже так долго - и что с того?
以你在战斗中所展现出的本领,怪不得能到达此处。我们谈谈吧,没必要再有伤亡了。
Мы знаем, зачем ты здесь. Тебе удалось доказать нам свою доблесть в битве. Давай поговорим, и тогда никому больше не придется умирать.
但食谱的作用也仅止于此,毕竟每个人的浓汤各有不同。我很荣幸我们可以利用它……来展现美食家的独门绝活。
Но в поваренной книге только общие правила, и все готовят Бульон по-разному. Я была бы счастлива, если бы вы... приготовили его по своему рецепту.
但是……我不由得注意到你一直在提升自己各方面的水平,展现出极佳的表现。
Но... Я не могу не заметить, что ты стремительно продвигаешься вверх.
现在,展现你的能力吧。以(龙)的方式问候我,而不是凡人!
Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не как смертный, но как дов!
哼,你知道的,你已经展现出了确定的……火焰,在你眼睛里。就像我的贝尔兰德一样。拜托,放轻松,看看周围。我们差不多已经得到了所有想要的。
Хмф. Знаешь, у тебя такой... особенный взгляд. В точности как у моего Бейранда. Заходи, приценись. У нас тут есть всего понемногу.
说实话,我已经不能忍受某些学徒的行为了。只有艾雅展现出了她巨大的潜力,其他人只不过是在浪费我的时间。
Честно говоря, я просто терпеть не могу некоторых своих учеников. Только Айа обладает потенциалом. Остальные - просто... пустая трата моего времени.
但是……我不由得注意到你不断地提升自己各方面的水平,展现出极佳的表现。
Это не официально, но я, хм, работаю над одним проектом.
这幅上古卷轴也许能用某种方式将过去展现给你,之后……是的,是的,它能行。
Этот Древний свиток сможет в некотором смысле показать тебе прошлое, тогда... Да, это может сработать.
谢谢你让我的心灵得到平静。我只希望造物主能够在他往生的日子对他展现仁慈。
Спасибо, теперь я могу успокоиться. Надеюсь, Все-Создатель в ином мире смилостивится над ним.
重要的是,所有这些研究都是为了展现出这伟大魔力的来源。
Важно то, что наша конечная цель - открыть нам источники огромной магической энергии.
我希望能有更多人拥有你所展现的奉献精神和骨气。我相信这是有好处的。
Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение.
展现你的能力吧
покажи себя; покажи, на что способен
说实话,我已经快不能忍受某些学生了。只有艾雅展现出了她巨大的潜力,其他人只不过是在浪费我的时间。
Честно говоря, я просто терпеть не могу некоторых своих учеников. Только Айа обладает потенциалом. Остальные - просто... пустая трата моего времени.
这个上古卷轴也许能用某种方式将过去展现给你,之后……是的,是的,它可以。
Этот Древний свиток сможет в некотором смысле показать тебе прошлое, тогда... Да, это может сработать.
播放所选语音来向其他玩家展现自己。
Выразите свое настроение меткой и остроумной репликой.
用所选喷漆标记地面来向其他玩家展现自己。
Выразите свое настроение красочным граффити на поверхности поля боя.
我做了一个梦!水鬼请求我的帮助,而我只是湖之淑女的卑贱仆人!毕生才有的机会来展现我的信仰!
У меня был сон! Духи реки, преисполненные отчаяния, просили меня о помощи. Меня, скромного слугу Владычицы Озера! Только один раз в жизни мы получаем шанс показать свою преданность и верность!
你虽然对我们展现了慈悲,但是我骗了你。我没钱可以给你。
Ты проявил к нам милосердие, а я тебя обманула. У меня нет денег, чтобы заплатить тебе.
在暗沈之水村里,松鼠党展现了新的力量。我从托鲁维尔的眼中可以看到…
Тогда в деревне, у скоятаэлей появились новые силы, я это видел в глазах Торувьель.
你展现了你的个性、你灵魂美丽的一面、胜过于你红润脸庞的…
Ты сделаешь великодушный жест. Продемонстрируешь, что твоя душа по красоте своей превосходит даже твое милое личико...
透过适当的接触,他帮我弄了张通行证,因此展现了他欣赏艺术的风扇。很可惜的是,我们不再是朋友了…
У купца у этого есть разные связи, и он достал мне пропуск. Он мне добыл разрешение, принял меня, этим показав, что не какой-нибудь плебей и невежда, а культурный человек. Это был его вклад в развитие искусства. К сожалению, хммм… наши с ним отношения теперь зашли в тупик.
你太老了,以致不会生气。并不是每个人在床上都可以展现雄风…
Не обижайся, ведьмак, ты слишком стар, чтобы обижаться по каждому поводу. Не каждый способен стать королем в спальне...
精灵族||精灵族讲述著劳拉‧朵兰与罗德之卡瑞根 - 一名精灵女术士和人类巫师 - 第一对在两个不同种族之间传说恋人的故事。精灵族宣称这场恋情证明了两个种族可以和平共存是可能的,至少直到人类背叛杀害了巫师并放逐劳拉为止。因此,根据精灵族的说法,这是人类的敌意、占有欲与侵略性的首次展现。这些「野蛮人」的特质让精灵与人类变得不可能,而这对恋人的悲剧引发的战争至今日仍在持续。
Эльфы||Эльфы рассказывают историю Лары Доррен и Крегеннана из Леда - мага-человека и эльфийской чародейки, первых любовников из разных рас. С точки зрения эльфов эта история доказывает, что мирное сосуществование рас было возможно, но потом люди предательски убили волшебника и изгнали Лару. Вот так, по мнению эльфов, люди впервые продемонстрировали свою враждебность, агрессивность и собственничество. Эти варварские качества сделали сосуществование с людьми невозможным, а смерть Крегеннана и изгнание Лары дали начало войне, которая продолжается по сей день.
该是时候展现你的正义感了。
Придет время, и у тебя будет шанс выбрать правильную сторону.
当他的欺诈计划完成之后,古尔丹不再需要躲藏在阴影之下。他现在成为了黑暗的化身,而整个时空枢纽将见证这场光明与黑暗的战争中,他所展现出的真正力量。
Когда план Гулдана увенчался успехом, нужда скрывать лицо под капюшоном отпала. Он – Воплощение мрака, и в войне между Светом и Тьмой сам Нексус содрогнется от его истинной мощи.
威武的元素雄狮只会为那些在战斗中展现出勇气的人效命。在第二赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Царственные стихийные львы покоряются только самым смелым героям. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе второго сезона.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск