工会成员
_
Член профсоюза
примеры:
保护所有移徙工人及其家庭成员权利委员会
Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
增强人权委员会各机制有效性的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека
唯一目的是根据增进和保护人权小组委员会1994年8月26日第1994/45号决议附件所载草案拟定一份宣言草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека от 26 августа 1994 года
人权委员会不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава Комиссии по правам человека
审议大会第四届专门讨论裁军问题的特别会议的目标和议程,包括能否设立筹备委员会的问题的不限成员名额工作组的报告
На четвертом заседании Генеральной Ассамблеи по разоружению обсуждались цели и повестка чрезвычайного заседание по проблемам разоружения, в том числе доклад открытой рабочей комиссии по вопросу о возможности учреждения подготовительного комитета
一个指示牌上写着:“工会成员已预约餐厅。开放时间:16:00。”
Объявление: «Зал зарезервирован для членов профсоюза. Открывается в 16:00».
猎魔人利维亚的杰洛特协助了丹尼尔·度波爵士,因此已颁发上述“鹤”等级酬金。度波爵士当时正经过名为西迪力加的湖畔,进行游憩消遣(凯德·米克维德的德鲁伊医生要求进行),却被拉塔特·佩勒格林犯罪组织的两名成员攻击。猎魔人伸出援手,并依据女王陛下于1264年3月24日所颁布的国界保护令歼灭了这些“商人工会成员”(指的是以抢劫为生的组织罪犯)。
Настоящим вознаграждение типа "Журавль" присуждается ведьмаку Геральту из Ривии, оказавшему помощь рыцарю Даниэлю Дюбуа. Странствующий рыцарь Дюбуа пребывал на озере Сид Ллигад с лечебно-оздоровительными целями (по рекомендации друида-оздоровителя из Каэд Мырквида), и был атакован членами преступной группы Пелегрина Мышастого. В результате помощи "ганзейцы" (разговорное именование для преступников, занимающихся грабежом) были ликвидированы, согласно приказу ее сиятельства от дня 24 марта 1264 "Об охране границ".
给你——现在你是我们的一员了。一个真正的红白工会成员。保重,哈里。
Вот, теперь вы один из нас. Настоящий красно-белый человек из профсоюза. Берегите себя, Гарри.
工会拥有2000多名成员。
В профсоюзе более двух тысяч человек.
我怎么知道*阿尔古*不重要。重要的是——现在你是艾弗拉特的信使了。就是他所谓的,*工会成员*。他是*黑帮老大*,你知道吗?
Неважно, откуда я знаю про *Ал-Гуль*. Важно то, что ты теперь на посылках у Эврара Клэра. *Член профсоюза*, как он это называет. А ты знал, что он мафиози?
装卸工会拥有2000多名成员。那就是1对1000人。
У дебардёров более двух тысяч человек. Соотношение сил будет тысяча на одного.
我猜我会仔细审视一下工会成员。里面肯定有几个野心勃勃的家伙,最喜欢干的事就是用爆头来推动社会民主。
Наверное, приглядимся к членам профсоюза. Наверняка среди них найдутся амбициозные ребята, которым симпатична идея продвигать социал-демократию, проламывая черепа.
“杜博阿先生!每一个工人——都是董事会成员!”他愉快地笑了。“今天能怎么帮你?”
«Господин Дюбуа! Каждый рабочий — член правления!» Он радостно улыбается. «Чем я могу вам сегодня помочь?»
但你们都是工会的成员啊?
Но вы же все входите в профсоюз?
他开心的笑了。“瑞瓦科的守护者就应当享用瑞瓦科最棒的馅饼!这是我能为一个警官——和一名工会成员能做的最好的事了!”
Он широко улыбается. «Защитники Реваколя заслуживают лучшего в Реваколе пирога. Это меньшее, что я могу сделать для полицейского — и соратника профсоюза!»
“不会比站在3个武装雇佣兵和8个工会成员之间危险,希望如此。”他转头望了望。
«Надеюсь, что не опаснее, чем вставать между тремя вооруженными наемниками и восемью профсоюзными», — оглядывается он через плечо.
然而事实并非如此。我在港口这儿要比当邮差强太多了,作为一名诚实的工会成员,我手上有*大把*的自由时间。
Так оказалось, что и не весело, и не просто. Тут, в порту, мне гораздо лучше. Я честный член профсоюза с целой кучей свободного времени.
这就是加斯顿不是工会成员的原因。艾弗拉特需要一个‘中立者’来陈述自己的观点。
Вот почему Гастон не состоит в профсоюзе. Эврару нужен «нейтральный» рупор для распространения своих идей.
我并不会认为艾弗拉特是一个黩武主义者。他周围不都是一群他想要打动的*工会成员*吗?
Я бы не сказала, что Эврар из тех, кто будет попусту потрясать кулаками. Рядом с ним в этот момент были *члены профсоюза*, которых он хотел впечатлить?
“很有可能会没结果。”他点点头。“要我的话甚至都不知道该从哪里入手。还是在港口工作好——对于我这么个诚实的工会成员来说。”
Может, и не получится, — кивает он головой. — Лично я даже не понял бы, с какого конца за это браться. Тут, в порту, честному члену профсоюза куда лучше.
我得知了没人会愿意跟一个醉醺醺的工会成员谈论盔甲之类的事。
Мне удалось выяснить, что люди не горят желанием разговаривать с бухим членом профсоюза о какой-то там броне.
“我们现在已经远远超过了*特定的*工会成员。现在是一个大时代。”他的眼睛在闪烁。“我们讨论的可是瑞瓦肖的未来,哈里。”
«Мы уже давно прошли этап *конкретных* членов профсоюза. Сейчас время крупных дел». Его глаза блестят. «Речь идет о будущем Ревашоля, Гарри».
“艾弗拉特和工会对任何事情都有很好的计划。我以为他们只在乎自己。”她摇摇头。“好吧,我猜工会成员也有小孩吧。”
«Что Эврар и профсоюз могут о ком-то заботиться. Я считала, что они думают только о себе». Она качает головой. «Что ж, наверное, у членов профсоюза тоже есть дети».
我能问下某些特定的工会成员吗?
Могу я спросить вас о конкретных членах профсоюза?
哦,他们都是些很好的年轻人——所有7个都是!工会成员的模范。总是努力想要提高自己在这次工人主义运动中的地位。核心成员。
О, это просто прекрасные молодые люди — все семеро! Образцовые члены профсоюза. Неустанно укрепляют свои позиции в социал-демократическом движении. Наша опора.
艾弗拉特说工会一共有2372名成员,但无论什么都能让他们振奋起来。
Эврар говорил, что в профсоюзе насчитывается две тысячи триста семьдесят два члена. Но если так им проще сохранять боевой дух...
“他们是楼下的常客。”她看着地板。上面铺了一层焦油。“他们这里有一个为工会成员准备的包厢。人现在就有可能在那里。”
Они часто здесь бывают. Внизу. — Она разглядывает пол под ногами. Просмоленный. — У них есть отдельный зал для членов профсоюза. Возможно, они и сейчас там.
我倒是不会说得那么夸张——但是如果你需要的话,这里有你一个家。连带两个向你表示感激的工会成员。所以要照顾好自己,好吗?
Ну, этого я не говорил — но для тебя всегда найдется здесь угол. И два измочаленных профсоюзника тут тебе благодарны. Так что береги себя, ладно?
他开心的笑了。“请慢用。这是我至少能为一个警官——而且还是一名工会成员做的!”
Он широко улыбается. «Наслаждайтесь. Это меньшее, что я могу сделать для полицейского — и соратника профсоюза!»
他咯咯笑了。“不是鬼把戏,是瑞瓦科最棒的馅饼。这是我至少能为一个警官——而且还是一名工会成员做的!”
Он усмехается. «Не чертовщина — просто лучший пирог в Реваколе. Это меньшее, что я могу сделать для полицейского — и соратника профсоюза!»
加尔特告诉你有些不守规矩的工会成员聚集在褴褛飞旋的餐厅。他们今天不在,不过最后很可能会出现——留心关注一下。
Гарт рассказал вам, что какие-то буйные члены профсоюза собираются в обеденном зале «Танцев в тряпье». Сегодня их нет, но, скорее всего, рано или поздно появятся, нужно только подождать.
瑞瓦肖马丁内斯区的街道被鲜血染红,马丁内斯‘装卸工会’的数名成员及瑞瓦肖公民武装的两名成员被三名身份不明的袭击者枪杀。目击者报告称对方使用了重机枪,并注意到火并很快就结束了。大屠杀发生后,全副武装的袭击者立即消失了。
Улицы ревашольского района Мартинез обагрились кровью после расстрела нескольких членов профсоюза дебардёров и двух сотрудников Ревашольской гражданской милиции тремя неизвестными. Свидетели рассказывают о стрельбе из пулеметов и отмечают, что все закончилось очень быстро. Тяжеловооруженные злоумышленники скрылись сразу же после кровавой перестрелки.
这个村子之所以得名,是因为以前伐木工会把没人要的木头搬到这儿来烧掉,因此留下许多焦黑圆木。不过,当地人更偏好古老传说故事,相信这个村落是由一个古老树人种族中的显赫成员建立的。
Деревня получила свое название от штабелей дров, которые местные лесорубы складывали, когда возвращались с вырубки. Жители деревни однако любят рассказывать старую историю, согласно которой поселение основали представители древней расы древолюдей.
董事会成员、工作室总监
член совета директоров, глава студии
在虫形共产主义社会中,所有个体都有特定的社会定位,以及特定的社会工作,一起为整体做贡献。其所有角色如下:工人、士兵与女王。所有成员都必须贡献出自己的一技之长,每天努力工作,个体还能从共同财产中提取所需以供他用。
При паукокоммунизме у каждой особи есть определенное место в обществе, и она выполняет свою работу ради всеобщего блага. Существуют следующие общественные позиции: рабочий, воин и королева. Каждый ежедневным трудом вносит свой вклад в общее дело в зависимости от способностей и получает из общественных фондов по своим потребностям.
我应该要在抵达贝哈文之后写信给你。我已经到达了,所以我现在写信给你。我人很安全、很健康。没人跟踪我,没人问我什么问题。有什么好问的?你说的奥林佛特在遥远的北方。我们的计划如下,我在这里先避避风头,等到事情稍微冷却了一点,冬天之前再回去。重要的是要叫村民乖乖闭紧嘴巴。只要他们不多嘴,怎么会有人知道他去了狐狸谷?他说不定在半路上就被商人工会的成员给杀了,也有可能呀?去叫斯文林把石灰丢进那洞里,然后再丢把火炬进去,以防万一。用石灰就行了,那自以为聪明的家伙就会和其他旧尸体一起变成灰烬。谁知道接下来哪时候会又有学
Я ж был должен писать, когда уже доеду до Бельхавена, вот и пишу. Значитца, я жив и здоров. Никто за мной не ехал, никто тут ни о чем не расспрашивает. А и о чем бы? Этот самый Огзенфурт, он ведь гдей-то вон тама, на Севере. Мы так решили, что я тут малость посижу и вернусь где-нить к зиме, когда должно успокоиться. Важно, чтобы люди в деревне держали язык за зубами. А тогда откуда же вообще дознаются, что он доехал до Лисьих Ям? Могли ж его по дороге убить разбойники? Могли. Только возьмите и передайте Северину, штоба все-таки на всякий случай ямы залил известью. Известь-то, она, хо-хо, и тело умника сожрет, и старые кости тоже растворит. А то хер его знает, не найдется ли какой другой ученый. Надеюсь, что вы быстро вернетесь к продаже горшков, а то я выезжал в переполохе и с худым кошельком, а я ж не буду все время на шурине висеть, как та пиявка.
·故意抢夺他人学徒的成员必须将所赚利润一半上缴工会
- Тот, кто намеренно уведет ученика у другого мастера, пусть половину его заработка платит цеху.
你是工会成员吗?
Ты состоишь в профсоюзе?
工会会员大会
профсоюзное собрание
(工会)会员证
профсоюзный билет
工会[会员]证
профсоюзный билет
她被接纳为工会会员。
She was admitted as a member of the trade union.
社会成员
член общества, социальный элемент
联合国外勤人员工会;外勤人员工会
Союз сотрудников отделений Организации Объединенных Наций на местах; Союз сотрудников отделений на местах
联合国工作人员工会; 职工会
Союз персонала Организации Объединенных Наций; Союз персонала
пословный:
工会 | 成员 | ||
рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный
|
1) член (напр. семьи, организации)
2) личный состав (напр. учреждения)
|
похожие:
帮会成员
工会职员
社会成员
店员工会
员工聚会
创会成员
工会会员
教委会成员
委员会成员
工作委员会
联合会成员
成员国大会
成立委员会
董事会成员
三合会成员
劳工委员会
工作组成员
工会会员证
非工会会员
是工会会员
非会员工人
工厂委员会
工人委员会
工会委员会
工业委员会
工资委员会
罢工委员会
暗影议会成员
全体社会成员
公司工会成员
工会工作人员
是委员会成员
成员组织会议
省工会委员会
工会专任职员
国际海员工会
工会职员代表
州工会委员会
成为工会会员
区工会委员会
运输工会会员
委员会的工作
工资委员会制
工厂党委员会
工厂工会委员会
亚洲成员国会议
混委会俄方成员
小型工业委员会
俄罗斯海员工会
边区工会委员会
法制工作委员会
远东工会委员会
国际电工委员会
公务员工会国际
军事工业委员会
矿业工会会员卡
审计工作委员会
工会中央委员会
工厂工人委员会
预算工作委员会
老龄工作委员会
国防工业委员会
退休工人委员会
燃料工业委员会
化学工业委员会
石油工业委员会
委员会工作准则
美国工程委员会
农业工程委员会
移民工人委员会
后续工作委员会
联合工程委员会
工会委员会执行局
分委员会成员身分
更新委员会的成员
种子和工具委员会
欧安会成员国政府
共和国理事会成员
联合国安理会成员
经互会欧洲成员国
行政院劳工委员会
高级工作人员会议
党基层委员会成员
管理委员会工作队
区域工业化委员会
批准管理委员会成员
技术委员会成员身分
非人权理事会成员国
远江边区工会委员会
非海运工会会员运费
铁路工会执行委员会
亚美尼亚工会委员会
工作人员协会委员会
运输工会中央委员会
艺术工会中央委员会
铁路员工执行委员会
教育工会中央委员会
强制性工会会员资格
邮电工会中央委员会
肃反委员会工作人员
中国金融工会委员会
外高加索工会委员会
全乌克兰工会委员会
莫斯科省工会委员会
国际工会裁军委员会
工作人员委员会公报
国际农业工业委员会
不吸收新会员的工会
农场工人支援委员会
统计工作协调委员会
出版物委员会工作组
日本电工委员会标准
航空工业人民委员会
联邦航空调度员工会
冶金工业计划委员会
美国工程标准委员会
临床工程鉴定委员会
语言文字工作委员会
木材工业管理委员会
国际电工技术委员会
美国临床工程委员会
国防科技工业委员会
欧洲锅炉工程委员会
渔业工作条件委员会
劳动保护工作委员会
海洋资源工程委员会
美国工业卫生委员会
青年工作安置委员会
统计工作小组委员会
美国石油工业委员会
南部非洲劳工委员会
全国恢复工作委员会
电力工业人民委员会
国际粮食工业委员会
化学工业人民委员会
中央电工技术委员会
石油工业情报委员会
中央台湾工作委员会
煤炭工业常设委员会
工业动员及复员委员会
侏儒工程师协会会员卡
州未成年人事务委员会
饮食业工会中央委员会
俄罗斯军事工业委员会
铁路员工国际旅游协会
地精工程师协会会员卡
国务院机械工业委员会
全国学术工作者委员会
行政院公共工程委员会
缝纫工业工会中央委员会
中国铁路工会全国委员会
全苏建筑工会中央委员会
铁路运输工会员央委员会
全苏编织工会中央委员会
国家语言文字工作委员会
中华教育工会全国委员会
全俄铁路员工执行委员会
国家民用建筑工程委员会
中共中央金融工作委员会
公共事业工会中央委员会
国防科学技术工业委员会
全俄铁路工会执行委员会
医药卫生工会中央委员会
中央直属机关工作委员会
中央国家机关工作委员会
中央整党工作指导委员会
人大常委法制工作委员会
莫斯科未成年人事务委员会
俄罗斯种族构成研究委员会
水运工作人员工会区委员会
艺术工作者工会中央委员会
白俄罗斯共和国工会委员会
奥赫塔火药工厂试验委员会
国务院三峡工程建设委员会
铁路, 航运工会中央委员会
革命委员会政治局职工合作社
俄国社会民主工党中央委员会
中共中央国家机关工作委员会
中共中央直属机关工作委员会
国家粮食和工业品供应委员会
经互会成员国国际科技情报系统
运则委员会, 工资评定委员会
俄罗斯联邦国家工业政策委员会
促一促委员会, 让它进行工作
俄罗斯联邦国家国防工业委员会
全国儿童和少年工作协调委员会
欧洲纤维与造纸工业联络委员会
全国人大常委会法制工作委员会
水运工作人员工会区委员会文教部
经互会成员国组织间交货共同条件
莫斯科洲手工业生产合作社委员会
中央电气工业委员会列宁格勒分会
全俄肃清反革命及怠工非常委员会
劳动保护委员会劳动保护工作委员会
上海合作组织成员国国家元首理事会
上海合作组织成员国政府首脑理事会
艺术, 教育工作者工会中央委员会
加盟共和国手工业生产合作社委员会
英联邦加勒比成员国预防犯罪合作会议
俄罗斯联邦化学与石油化学工业委员会
国家原子动力工业安全操作监督委员会
全苏木材化学与木材加工业合作社委员会
中国人民解放军国防科学技术工业委员会
中华人民共和国国防科学技术工业委员会
经互会成员国国际情报系统国际水利科技情报系统
经互会成员国组织间生产专业化和合作化共同条件
莫斯科州执行委员会燃料工业与地方建筑材料管理局
莫斯科州执行委员会建筑材料和建筑配件工业总管理局
经互会成员国国际科技情报系统国际医学科学情报子系统
经互会成员国国际科技情报系统国际地质科技情报子系统
经互会成员国组织间机器、设备和其他产品技术服务的共同条件
苏联部长会议国家材料技术供应委员会机床与工具供销管理总局
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会道路业务和整备工程总管理局
经互会成员国组织间机器和设备安装和其他技术服务的交货共同条件
莫斯科市荣动者代表苏维埃执行委员会安装和特种建筑工程总管理局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会化学与橡胶工业产品供销管理总局
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会工程结构建筑总避国家专门工程托拉斯
俄罗斯联邦农业生产技术何证国家委员会实施自动化管理系统工艺设计联合公司