工作职责
gōngzuò zhízé
рабочие обязанности
примеры:
近期驻站 (常驻在站场的) 保安更换较多,组织保安人员进行开会,强调工作职责和安全要求。
В последнее время наблюдалась большая текучка охранников стационарного поста (станции), было проведено совещание, на котором были подчеркнуты (их) служебные функции и требования по безопастности.
“事业观”是人们以世界观为前提,对待自己所从事工作、事业的根本态度,是履行工作职责、实现自己理想的行为规范。
"Взгляд на деятельность" — это сформированная мировоззрением людей установка, определяющая их исходное отношение к своей работе и деятельности, а также их нормы поведения при исполнении служебных обязанностей и реализации своих идеалов.
在一定程度上, 做好这项工作是他的职责。
It is to a certain degree his responsibility to see that the job is done.
耸耸肩,说职责就是职责。工作不可能全是赞扬和荣耀。
Пожать плечами и заметить, что долг есть долг. И это не всегда похвала и слава.
很显然,这位工作人员未经许可就这样做是超越他的职责范围的。
It was clear that the clerk had gone beyond his duty in doing so without authority.
准假能够离开工作或职责的正式许可,如给予军事或公司职员的
Official permission to be absent from work or duty, as that granted to military or corporate personnel.
这就是履行职责的常规模式;一幅工作出色完成的画面,一遍又一遍。
Это упорядоченная схема работы; картина хорошо сделанного дела, снова и снова.
是的,这是你的职责所在。为手头的案件做记录是警察工作的∗基础∗流程。正式展开调查吧。
А придется. В соответствии с официальными полицейскими процедурами, ∗необходимо∗ вести записи по текущему делу. Начинай официальное расследование.
正确的“工作观”应该是把本职工作、组织交给的任务当成“责任田”,不分分内分外,不挑肥拣瘦,而是踏踏实实、认认真真地完成。
Правильный "взгляд на работу" означает воспринимать должностные обязанности и поручаемые организацией задачи как свою "зону ответственности", не разделяя их на "положенные" и "неположенные", "перспективные" и "рутинные", а тщательно и добросовестно выполняя каждую из них.
了解别人是我的职责。我必须知道所有试图接近国王之人的秘密。我毫不吝於承认我喜欢这份工作。
Узнавать секреты - это моя работа. Я должен знать тайны всех, кого допускаю к королю. И, надо признаться, я люблю свою работу.
确切地说,本职工作是对「七星」全体负责的秘书,而这次的临时身份,是凝光小姐的特别使者。
Я руковожу государственными делами Цисин, но в этот раз меня к вам отправила лично Воля Небес Нин Гуан.
但随着最近豺狼人的入侵,维护工作变得困难起来了。你能不能帮我除掉那些放肆的豺狼人,我好履行自己的职责。
Но после недавнего набега гноллов попасть в башню затруднительно. Ты поможешь мне очистить дорогу от этих вандалов, чтобы я смогла выполнить свои обязанности?
审议并在必要时就改进及合理调整所有任务、机制、职能和职责问题制订具体建议不限成员名额政府间工作组
Межправительственная рабочая группа открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по вопросу об обзоре или, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей
做好本职工作
do one’s own job well
联合国工作人员工会; 职工会
Союз персонала Организации Объединенных Наций; Союз персонала
想试点文职工作吗?
Займешься чистописанием?
出于这个原因,偶发性分布建模的职责只会分配给训练有素的分析员,他们会借助先进的无线电脑和稳定供应的多巴宁进行工作。
Именно поэтому разработка матриц обстоятельств поручается только высококвалифицированным аналитикам, работающим на современных радиокомпьютерах и регулярно получающим друамин.
大家应该做好本职工作。
We should all do our job well.
脱贫工作责任制
система ответственности за ликвидацию бедности
双职工和工作人员流动方案
Dual Career and Staff Mobility programme
-ая, -ое低工资的, 低薪的, 低报酬的~ работник 低工资职工
~ труд 报酬低的劳动
~ая работа 报酬低的工作~ые должности 低报酬的职位
~ труд 报酬低的劳动
~ая работа 报酬低的工作~ые должности 低报酬的职位
низкооплач иваемый
码头工作职业安全和卫生公约
Конвенция о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах
“我同意,警察的工作确实被高估了,更像是一种压力和考验。然而,把尸体从树上弄下来仍旧是我们的职责。”他从你手里取过手枪塞进了枪套中。
«Согласен. Достоинства полицейской работы сильно переоценены. Она утомительна и тяжела. Однако снять тело с дерева — по-прежнему наша работа». Он забирает у тебя пистолет и прячет его в кобуру.
他找到个兼职工作, 当花匠。
He got a part-time job as a gardener.
我只是在做我的本职工作,先生。
Такова моя работа, господин.
为什么你因为工作责怪你父亲?
Почему ты обвиняешь своего отца в том, что тебе досталась такая работа?
只是做好我的本职工作罢了,先生。
Это моя работа.
她在饭店的接待处有一份兼职工作。
She have a part-time job at the hotel reception desk.
没什么。只是做好我的本职工作而已。
Ничего. .Просто выполняю свою работу.
建议他派圣教骑士去做他们的本职工作。
Предложить, чтобы он посылал паладинов делать паладинскую работу.
森林工作职业训练和事故防范研究小组
Исследовательская группа по профессиональной подготовке и по предотвращению несчастных случаев на лесных работах
她找了一个兼职工作以补充家庭收入。
She got a part-time job to supplement the family income.
确实挺酷的,但我还有警察的本职工作。
Это все очень круто, но мне нужно заняться полицейскими делами.
пословный:
工作 | 职责 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
обязанность; функция; обязательство; долг
|
похожие:
兼职工作
工作职能
职责分工
员工职责
全职工作
本职工作
工作责任制
对工作负责
责任外工作
工作负责人
职员工作服
兼职工作者
职员工作记录
兼职工作人员
全日工作职位
职责外的作业
职责内的作业
职工责任保险
在职工作人员
工作室负责人
对工作敷衍塞责
工作岗位责任制
无可指责的工作
管理问责工作组
负责的工作人员
铁路职工工作证
职业性工作人员
多职能工作人员
邮电职工合作社
本职工作的里手
海军部职工合作社
为无职者分派工作
审计工作职业标准
文教工作者职工会
成果问责制工作组
铁路责任内的工作
无专人负责的工作
敷衍塞责的工作人员
无可指责的工作人员
援助责任工作组会议
敷衍塞责的工作态度
放弃领导工作的职责
国家银行职工合作社
审计工作的职业准则
职务空档期工作人员
冶金及电业职工合作社
莫斯科糖业职工合作社
工作中的无人负责现象
对工作极端负责的态度
辞去船上职务到陆上工作
燃料与林业机关职工合作社
交通人民委员部职工合作社
农业人民委员部职工合作社
纺织工业职工合作社联合社
革命委员会政治局职工合作社
幼儿师范学院职工, 师生合作社
发挥广大职工在企业中的主人翁作用
全苏国民经济会议职工统一消费合作社