工作起来
_
start to work
gōngzuò qǐlai
start to workв русских словах:
заработать
сов. (начать работать) 工作起来 gōngzuòqilai; (о машине) 开动起来 kāidòngqilai
примеры:
他工作起来慢慢腾腾,暮气沉沉,总是想着自己的心事。
Он работал медленно и вяло, обуреваемый своими думами.
我们工作起来不会合手。
Мы с вами не сработаемся.
我听一位飞行员说起过,他在海岸边看见过一艘搁浅的钢铁部落舰船。如果你能回收一些零件,我们也许就能让这东西工作起来了!
Один из моих пилотов упоминал, что видел корабль Железной Орды, севший на мель у берега. Если позаимствуешь оттуда несколько деталей, то мы сможем заставить эту штуку работать!
真可惜,我原本还指望你可以多告诉我些情报,让我工作起来容易点。
Жаль. Я надеялся, ты о нем что-нибудь расскажешь. Мне бы это очень помогло.
你工作起来速度奇快。
You work with amazing speed.
他工作起来井井有条。
He is systematic in his approach to work.
她工作起来干劲十足。
She does her work with tremendous vigour.
知道辛苦种出来的东西不会被抢走,这下工作起来就让人充实多了。
Работать куда приятнее, когда знаешь, что плоды твоих трудов не достанутся кому-то чужому.
工作紧张起来
работа закипела
使工作活跃起来
активизировать работу
担负起困难的工作来
запрягаться в работу
工作队来, 该你抖起来啦!
с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался!
工作更加紧张起来了
Работа оживилась
使小组的工作活跃起来
оживлять деятельность кружка
这工作我做起来不顺手
Эта работа мне несподручна
工作热火朝天地干起来了
Работа закипела
听起来这工作不适合我。
Это не для меня.
你看起来没什么工作热忱。
Не вижу энтузиазма.
他看起来对他的工作不满意。
He seems unsatisfied with his work.
听起来像是很辛苦的工作。
Похоже, у тебя тяжелая работа.
听起来像是遥视者的工作。
Похоже, таким делом как раз мог бы заняться Отряд дальновидцев.
不要把学习和工作对立起来。
Не нужно противопоставлять учебу и работу.
快起来吧,同志。该工作了。
Проснись и пой, товарищ. Пора за работу.
在他离开期间工作堆积起来了。
Work has piled up during his absence.
听起来这份工作不太适合我。
Это не для меня.
你的新工作听起来实在太好了
-- 工作有趣味,待遇高,时间短。有什么美中不足的地方吗? Your new job sounds too good to be true -- interesting work, high pay, short hours. Isn’t there any fly in the ointment?
这种事情听起来不像是我的工作。
Непохоже, что это мое дело.
听起来可不像什么恰当的工作环境。
Это совершенно неприемлемые условия труда.
我们有时能把工作和娱乐结合起来。
We can sometimes mix business with pleasure.
呜哇,这么忙,看起来工作就很辛苦。
Вау! Выглядит как тяжёлая работёнка!
说起来,你以前不是在达拉然工作吗?
Постой-ка! Разве ты раньше не в Даларане работала?
他看起来精明。和他一起工作应该够刺激的。
He looks sharp. Working with him shall be stimulating.
告诉她,听起来是她有工作要做——不是你。
Сказать, что, похоже, это ей дали задание, а не нам.
学院?听起来比我的工作好多了。我很高兴。
В Академии? Ты устроилась лучше, чем я. Это радует.
男爵也去了,它看起来非常渴望继续工作。
Барон тоже уже убежал. Похоже, псу не терпится начать поиски.
告诉他,这听起来像是你会感兴趣的工作。
Сказать, что от такой работы вы и сами бы не отказались.
「起来,你们的工作还没完。」~莉莲娜维斯
«Поднимайся. Мы с тобой еще не закончили».— Лилиана Весс
嗯?对不起,老大。有个工作来了。只是在想流程。
А? Извини, босс. Тут дело намечается. Просто обдумываю детали.
指出和其他人比起来他工作太过勤奋,简直奇怪。
Заметить, что, по сравнению с остальными, он выполняет свою работу очень старательно.
嘿,听起来不赖。我会让大家知道这是重点工作。
Ха. Хорошая мысль. Я передам всем, что нужно калечить, а не убивать.
你也懂我的规矩。不在工作台上的东西我都会收起来。
Ты же знаешь правило. Все, что не лежит на рабочем столе, я выбрасываю.
噢,没那么严重。其实我觉得这工作做起来很放松。
Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно.
不对。闻起来像是机油和木头的味道,是一个工作间。
Нет. Пахнет машинным маслом и опилками. Мастерская.
听起来不困难…我很乐意接份轻松的工作换换口味。
Задание вроде не трудное... Я бы взялся за что-нибудь приятное - для разнообразия.
噢,没那么糟。其实我觉得这工作做起来很轻松的。
Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно.
强迫自己一大清早就爬起来工作,是不是有点不太人道?
Вставать на рассвете, чтобы работать... немного негуманно, нет?
我从帝国人的省份来到这里,和我兄弟卢坎一起工作。
Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой.
这工作台看起来还不错,感觉我事务所也可以弄一个。
Классная штуковина, полезная. Надо себе в агентстве такую поставить.
这是一个明智的决定。当我们一起工作时,我们的精神也团结起来。
Это было мудрое решение. Мы будем сотрудничать, и наши души сольются вместе.
即使是这样,听起来工作频率也比某位大人高多了呢。
Он делает это ровно на один раз в год больше, чем Архонт ветра.
猎魔人,请你跟我们一起来吧。我有预感我们还会有工作要委托你…
Ведьмак. Пойдем с нами, прошу тебя. Мне кажется, у нас еще будут для тебя задания...
一旦我们着手干起来。这件工作不需要很多时间就可做好。
The job won’t take long to do when we once get at it.
我是从帝国省(希罗帝尔)移居来这,和我哥哥路坎一起工作。
Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой.
有时候我会把我爸的工作笔记藏起来捉弄他,那样会让他抓狂。
Иногда я прячу рабочие записи папы. Он тогда так бесится.
米歇尔小姐正在去工作的路上,但看起来她已经很疲惫了…
Уставшая Мишель направляется на работу.
为便于工作起见
для удобства в работе
恐怕我真的记不起来任何事了。要是没别的事,我现在得回去工作了...
Боюсь, я и вправду не могу ничего вспомнить. И если больше вам ничего не надо, то мне пора вернуться к работе...
米歇尔小姐正在去工作的路上,但是看起来她已经很疲惫了…
Мишель направляется на работу. Почему она выглядит такой уставшей...
所有的委托看起来都已经完成了呢,琴每天的工作果然很辛苦。
Фух. Наконец-то мы закончили все задания Джинн. Ну и денёк!
你看起来挺能干的,或许你愿意一块来看看真正的考古学家是怎么工作的?
Кстати, ты, вроде бы, <любознательный юноша/барышня любознательная>... Не хочешь посмотреть, как работают НАСТОЯЩИЕ археологи? Наверняка тебе будет интересно.
(看起来像是炼金术的工作台,上面摆放了一些药水和装置。)
(Кажется, это алхимический стол. На нём стоят всякие приборы и зелья.)
你不能一不如意就放弃工作。你让我们看起来像是一帮门外汉。下次好好想想。
Нельзя отказываться от работы, когда тебе вздумается. Ты нас всех выставляешь какими-то любителями. В другой раз - подумай.
我想起来了——你是战友团的新成员。那你工作是什么——帮人倒蜂蜜酒?
Теперь я припоминаю - ты из новичков-Соратников. Так ты что, выпивку им разносишь?
“把他装起来带走吧。”(警督带走了尸体——剩下的时间你独自工作。)
«Давай упакуем его. Забирай». (Лейтенант увезет тело, до конца дня ты будешь работать один.)
现在我想起来了——你是战友团新来的成员。那你工作是什么——帮人倒蜜酒?
Теперь я припоминаю - ты из новичков-Соратников. Так ты что, выпивку им разносишь?
虽然看起来只是普通的建材,其实有着特殊的制作工艺与设计规格…
На первый взгляд они могут показаться обычными запчастями, но на самом деле их изготовили с использованием специальных строительных технологий и конструктивных спецификаций.
不,他们工作很到位。不过你倒看起来有些困惑。这确实也在意料之中。
Нет, все в полнейшем порядке. Похоже, проблема в тебе. Этого следовало ожидать, честное слово.
我们可以一起工作!
Мы все можем работать вместе!
我们五个人一起作工
мы работали впятером
猎魔人居然也挑起工作来了?你们应该保护平民百姓,别摆臭架子。
А с каких это пор ведьмаки такие брезгливые стали? Ваше дело людей охранять, а не выпендриваться.
我想邀你跟我一起工作。
Хочу предложить тебе работу.
我没有和他一起工作过
я с ним не работал
你和科学家一起工作?
Тебе доводилось работать с учеными?
пословный:
工作 | 起来 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
похожие:
振作起来
动作起来
工作起点
起动工作
起重工作
回来工作
使振作起来
在一起工作
来文工作组
起重操作工
起爆工作规范
精神振作起来
使 振作起来
起动调试工作
起飞状态工作
程序工作起点
带起始工作点
耕作起来费劲
起动状态工作
起飞工作状态
未来工作计划
未来问题工作队
留做原来的工作
准备坐下来工作
使工作活跃起来
使工作开展起来
磁带起始工作点
潜水工作起重船
起重机工作半径
公约起草工作组
程序工作的起点
起重机工作级别
在机床旁工作起来
对新工人关心起来
留 做原来的工作
科技和未来工作组
滑橇起落架工作面
工作状态的起始点
起重机臂工作半径
我只为了工作而来
超容许工作温度起动
计数管起始工作电压
起重机整机工作级别
工作的开始工作起点
把工作和学习结合起来
很卖力气地干起工作来
发电机在起动机状态工作
起动发动机工作终止距离
就党的指导思想和实际工作来说
自动驾驶仪按仪表起飞着陆系统信号工作状态