巫山
wūshān
1) Ушань (уезд города центрального подчинения Чунцин, КНР)
2) Ушань (горный хребет в Центральном Китае)
3) Ушань (место с беседкой, в дальнейшем – с храмом, где князь Чу пережил во сне роман с феей горы Ушань; обр. в знач.: место встречи любовников; любовное свидание)
在四川、湖北两省界上。东北——西南走向,海拔1,000巫山1,500米。长江横贯其间,形成三峡,巫峡沿岸有巫山十二峰;以神女峰最为秀丽。
Wū shān
Wushan county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in SichuanWū Shān
Mt Wu on the Changjiang River (Yangtze) by the Three GorgesWū Shān
Wu Mountain (in Sichuan)1) 战国宋玉《高唐赋》序:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人,曰:‘妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言,故为之立庙,号曰朝云。”后遂用为男女幽会的典实。
2) 山名。在四川、湖北两省边境。北与大巴山相连,形如“巫”字,故名。
примеры:
巫山赫其无畴兮
горы Ушань так богаты,— о! нет им в этом подобных!
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
Speak not of lakes and streams to one who once has seen the sea.; The clouds over Mount Wushan are the only true clouds.; Don’t mention streams to him who has seen a great ocean.; The clouds that circle Wu’s peak are the only clouds for him.
曾经沧海难为水 除却巫山不是云
Тот, кто раз бороздил море, не удивится любому другому водоему; по-настоящему красивы облака лишь те, что в горах Ушань.
这里的风比女巫山上还强。
Эх... Дует, как в Пустульских горах.
正当两人巫山云雨的时候
как раз, когда они бурно занимались любовью
начинающиеся: